Vad betyder “ a la orden ”?

En vän till mig från Argentina fortsätter att säga till mig ”a la orden” och jag frågade henne vad det innebar och hon kunde inte förklara det. det betyder? Jag antar att det betyder okay?

Kommentarer

  • Ja Masta !, Aye Aye Kapten !, Vad du än säger!
  • Du talar lite tyska? Det ' är detsamma som " jawohl ! "
  • När det gäller tyska likheter kom det att tänka på mig, " I Ordnung! "
  • I mexico säger vi något liknande: a sus ordenes .
  • Jag skulle översätta detta till: " Genast! " (Det kan också vara " ja herr! ", " På ditt kommando ", etc.) eller " Geht i Ordnung! ".

Svar

”A la orden” är en militär fras som betyder ”På ditt kommando”, används att uttrycka villigheten att tjäna till en tjänsteman.

Därifrån gled frasen in på det icke-militära språket med nästan samma betydelse: villig att göra något som begärs av någon du bryr dig om: en chef, en klient, en vän eller en släkting.

Svar

I Mexiko betyder det något som ”till din tjänst” eller ”till din tjänst kommando ”.

Kommentarer

  • Eller " På dina beställningar " / " Till ditt förfogande ". Hon kan använda den när du beställer honom något.
  • Det ' har samma betydelse i Argentina. Vännen citerar troligen någon karaktär ' s fras, för det är inte en vanlig mening utanför kanske militären.

Svar

I Guatemala används det oftast som ett sätt att tacka och beteckna att talaren är villig att hjälpa till antingen genom att göra eller underlätta något.

Exempel:

Guatemalansk spanska

A: ¡Felicidades por tu nuevo carro!

B: ¡ A la orden!

Engelska

A: Grattis till din nya bil !

B: Tack! När du behöver det, låt mig veta det.

Guatemalansk spanska

A: Este fin de semana me voy a mudar. ¿Me ayudas?

B: ¡A la orden!

Engelska

A: Jag flyttar i helgen. Vill du hjälpa mig?

B: Naturligtvis! || Visst! || Definitivt !!

Svar

Colombia: till din tjänst, vad kan Jag gör för dig. Används i samband med att betjäna någon, i en restaurang, i en butik.

Svar

”A la orden” betyder bokstavligen ” till din tjänst ” eller ” på ditt kommando. ”Det användes ursprungligen i militära sammanhang, vanligtvis som en hälsning eller som svar på en soldat av överlägsen rang.

Till exempel, om en major tilltalade en privatperson, skulle han svara med ”A la orden, mi comandante!” Vilket betyder ”Till din tjänst [eller kommando], kapten!”

Den fastnade som en fras på spanska och används nu på ett av två sätt:

  1. ”Till din tjänst” – bokstavlig, okomplicerad mening
  2. ”Du är välkommen” – Precis som på engelska har vi olika sätt att svara på ett ”tack”, till exempel med ”Du är välkommen” och ”Inga problem” eller ”Tala inte om det”, detta uttryck används på spanska som en annan ersättning för ”du” är välkommen ”. På grund av den konnotation som ordet bär har det en mer artig underton än en enkel” de nada ”(översättning:” du är välkommen ”).

Real Academia Española ger följande definition för ”a la orden” (definition # 3):

  1. expr. U. como fórmula de cortesía para ofrecerse a la disposición de otra persona.

I grund och botten hänvisar det till den första definitionen ovan.

Svar

Jag är från Argentina, och jag tror att det betyder ” direkt när du befaller det ”, vilket betyder att båda är villiga att tjäna och att ordningen det utförs när du avslutar meningen.

Det är tydligare med frasen komplett:« Lo hago a la orden »(Jag gör det som du befaller det).

Jag hoppas att min förklaring var tydlig.

Kommentarer

  • ¡ Que copado! ¡ Gracias totalt!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *