Vad betyder “ Du ska inte låta en häxa leva ”?

Vad menar Bibeln med att säga i 2 Mosebok 22:18 (KJV)

Du ska inte låta en häxa leva.

Vad är det bibeln säger?

Svar

I stället för att be oss att döda häxor (precis som alla andra dödsstraff i Pentateuchen) instruerar Bibeln andra (kanske domstolarna) att låt inga häxor leva , vilket verkar vara en enkel översättning av denna vers från hebreiska till engelska.

Rashbam konstaterar att detta måste vara en specifik instruktion som ges till andra att ”jaga dem”, eftersom häxor tenderade att utöva häxkonst att gömma sig . Shadal följer också denna förståelse.

(Olika andra judiska kommentarer föreslår att detta språk används för att lära oss att budet är att döda häxor är dock omedelbart möjliga, i motsats till att vänta på dom.)

Mecklenburg föreslår att denna formulering används som en parallell till 5 Mosebok 20: 16, som hänvisar till dödandet av alla de kanaaneiska nationerna, och säger att vi inte borde vara nådiga, inte ens på kvinnor. Detta gäller också här, där versen diskuterar häxkonst, som vanligtvis utfördes av kvinnor.

Svar

Du ska inte låta en häxa leva helt enkelt avsedd att döda alla häxor. Bevis på detta finns i berättelsen om Saul och Witch of Endor. Häxan ombeds att utföra lite trolldom men är rädd för att fångas och dödas.

1 Samuel 28: 9 (ESV)
1 Samuel 28: 9 (ESV) Kvinnan sade till honom: ”Du vet verkligen vad Saul har gjort, hur han har avskaffat mediet och nekromanserna från landet. Varför lägger du då en fälla för mitt liv för att åstadkomma min död? ”

Svar

På hebreiska är versen:

מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽֽ׃

Bokstavligen betyder det något som ”En häxa ska inte hållas vid liv”. Den specificerar bara att en häxa inte ska få leva. I 5 Mos 20:16 översätts den här frasen ”du ska inte spara vid liv …”. Den anger inte hur de ska dö i just den versen. Följande två verser specificerar också människor som ska dö eller dödas, var och en med olika ord, och varken specificerar sättet att dö. Det är typiskt på hebreiska som en litterär anordning att gruppera objekt tillsammans med liknande ord eller fraser för att betona betydelsen, och så verkar det som om de har en direkt inverkan på förståelsen av denna vers. från avsnittet att en häxa, eller en som ”viskar en förtrollning” som stark ”indikerar att vara grundkonceptet, ska bli föremål för dödsstraff på samma sätt som de andra som utför olagliga handlingar i det sammanhanget.

Kommentarer

  • Varför översätter du det till " witch no live "? Detta är inte korrekt engelska och speglar inte verbets spänning. Jag föreslår " ingen häxa ska leva " som återspeglar det jussiva med " ska leva " och det universella inte med " nej häxa ".
  • @Keelan vad sägs om Ingen häxa ska hållas vid liv ", eller " du ska inte hålla en häxa vid liv ", kontrast till Deut. 20:16 ( biblegateway.com/passage/?search=Deuteronomy+20%3A16 )
  • @Keelan (inte säker på varför vi ' argumenterar med dig snarare än affischen, men …) Jag tror att det ' s andra mask. piel snarare än 3: e fem. qal; den senare skulle vara spetsig תִּחְיֶה (eller apokoperad תְּחִי). (Inte säker på att kalla det jussive heller, även om det ' är klart villigt.)
  • @Susan och många מחשבות, du har helt rätt, jag hoppade över vokaler. Jag använde också fel terminologi; ursäkt, jag borde inte ha sagt jussive. Poängen är att denna ofullkomliga går tillbaka till en Proto-North West Semitic long imperfect (som framgår av den slutliga –h), som jag översatte som ska . (Pilen av denna rot bekräftas inte ' t med den korta ofullkomliga enligt Gesenius, men skillnaden kan ses t.ex. i ערה, vars piel imperfekt har både יֶעָרֶה och תְּעַר.Dessa skillnader är bara synliga i ihåliga och III- ה-rötter.)
  • Så, för att bryta ner det: obestämligheten av מכשׁפה och universaliteten av inte betyder att vi bör översätta " vilken häxa som helst "; pilen av חיה anger " låt leva "; den långa ofullkomliga är en bred kategori men kan här förstås med deontisk modalitet " bör ". Allt detta ger " du ska inte låta någon häxa leva ".

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *