Vad betyder “ Mercy-kvaliteten är inte ansträngd ”?

Jag tror att jag vet vad Shakespeare menade för Portia att säga när han skrev den här dialogen mellan Shylock och Portia, och jag hittade en anständig diskussion på webben här .

Det jag vill veta är vad människor menar när de citerar denna talesätt i sig. Det verkar ha fått en egen mening, ett ordspråk som i slutändan förkroppsligar någon mening som kanske ska vara tydlig för alla, men som inte är tydligt för mig.

Används det av de som citerar det, till exempel, menade som en återförening eller förolämpning mot någon som verkar envis, motstridig och ointresserad av det större samhällets seder? Har någon sett en katalogisering av andra platser i litteraturen där detta citat används, eller används citatet till stor del endast i konversation?

Kommentarer

  • ” Jag var nyligen i Mercy, Australien och serverades te gjord av håret på en koalabjörn. ” ” Du ’ skojar! Hur var det? ” ” Åh, det var hemskt. Det var fyllt med koalahår! ” ” Du vet, barmhärtighetens koala te är inte ansträngd. ”
  • @Daniel Roseman: +1 för att göra kaffe kommer ut ur näsan.

Svar

”Strained” är en Shakesperean-tidsperiod för ” tvingad eller begränsad ”; det betyder att barmhärtighet måste ges fritt. Du kan förstå detta genom att se citatet i sitt sammanhang:

Kvaliteten på barmhärtighet är inte belastad ”d,
Det tappar som det milda regnet från himlen
På platsen under. Det är två gånger blest:
Det välsignar den som ger och den som tar.

Portia är viktig för Shylock att visa barmhärtighet, men erkänna att hon inte kan kräva det. Shylock avböjer naturligtvis, och detta bevisar att han ångrar sig, för nu använder Portia sin ”lagens bokstav” attityd mot honom.

En modern tid motsvarande skulle vara ungefär som

Titta, jag kan inte tvinga dig att ge mig en paus här, men det skulle gynna oss båda om du gjorde det.

Kommentarer

  • Så på sätt och vis kan det användas av många människor för att överklaga till upplyst egenintresse för dem som kanske eller inte kan övertygas av en överklagande till altriusm ensam?
  • @Warren P: Det skulle vara ett sätt att uttrycka det, ja.

Svar

Jag tycker att situationen där det här citatet oftast används idag är snarare den bakre delen av Portias uppmaning. Hon var ber om nåd men gör den ganska uppenbara poängen att hon inte kunde tvinga plantiffen att bevilja den. ( ansträngd här betyder tvingad). Det vanliga sammanhanget idag tror jag är att motbevisa en annan persons påstående att ha uppförde sig barmhärtigt eller generöst genom att påpeka att de faktiskt inte hade något annat val än att göra som de gjorde. Exempel:

Tja, jag gav två tusen pund till välgörenhet förra året.
Endast för att din revisor sa till dig att betala det för att undvika skatt. TQOMINS .

Kommentarer

  • +1 för ett ganska bra exempel. Jag ’ har också hört att den används något annorlunda, som i ” Jag gav dig £ 50 endast förra veckan ” . Där svaret ” TQOMINS ” betyder något som ” om du ’ visar mig barmhärtighet i första hand, varför stanna vid något godtyckligt belopp? *

Svar

Jag kan inte säga varför människor använder frasen idag. Kanske används den ibland som ett subtilt sarkastiskt avslag mot någon som inte visar verklig barmhärtighet eller vänlighet, utan en självbetjäning utseende av storhet.

Men jag tror att frasen i Shakespeare-texten försiktigt bönfaller om barmhärtighet mot den som frågar genom att påminna den person som bönhållits att det kostar ingenting att visa barmhärtighet – att det faktiskt välsignar alla berörda.

Metaforen ”milt regn” visar detta: Bibeln säger (som Shakespeare väl visste) att ”Gud skickar regnet för att falla på rättfärdiga och orättvisa”, det är inte så att Gud är i slutändan inte heller i stånd att fatta dom, utan att han är barmhärtig, ofta ger bättre än vi förtjänar, och är snabb att förlåta dem som verkligen söker detsamma med ett böjt hjärta.

Det ”anstränger sig” att inte vara barmhärtig, men totalt sett gör man en rikare karaktär.Det kostar en ingenting att förlåta, förutom en egen smålighet. Att förlåta är inte småaktigt, och det är inte att borsta åt sidan som en avslappnad sak, men i slutändan är det stort.

Kommentarer

  • Vad ’ är med alla ellipser?
  • Håller med Michelle H. Det normala sättet vi använder frasen själv idag är inte riktigt vad Shakespeare tänkte på. Han pratade om barmhärtighetens natur, om vad det är eller vad det borde vara.

Svar

Frågan om ”… vad menar människor när de citerar denna talesätt av sig själv ” är svår att svara utan sammanhang (”av självt ”, indikerar ett oprovocerat deklarativt uttalande i motsats till ett svar av något slag.. särskilt sant när det beviljas för att kringgå straff som överstiger brottens karaktär som kräver sådan straff ments.

Uttrycket ”barmhärtighet” antyder en maktdifferens mellan de förföljda och angriparen och indikerar att det finns alternativa svar, såsom hämnd eller förvisning.

Ett uppenbart exempel på användningen av citatet kan vara att vädja till en svarandes bättre natur av en svarande vid en domstol: om vältaligheten i första meningen inte är tillräckligt tvingande, den andra mening säger att välsignelser kommer att ge båda parter om barmhärtighet beviljas.

Vad som kan dras av andra meningen är att underlåtenhet att ge barmhärtighet kan skada båda parters emotionella välbefinnande.

Kommentarer

  • Jag ’ jag har problem med att förstå detta svar. Dina meningar är lite för långa för att jag ska kunna följa.
  • Med en berömd pjäs eller filmlinje ” av sig själv ” antar det sammanhang som fanns vid offertens ursprung. Det finns många av dessa – ” gör min dag ”, ” Jag har en känner att vi ’ inte är i Kansas längre ”, ” I ’ m chockad, chockad att hitta … ”, ” mitt kungarike för en häst ”, ” Jag ’ Jag har vad hon ’ har. ”

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *