Detta är en titel .
Jag antar att detta borde säg att något är bra. Men hur kan detta vara meningsfullt grammatiskt? Används inte ”Qu” est-ce que ”alltid för frågor?
Svar
Qu” est-ce que är här för att säga att saken är väldigt bra, det är ett utrop här och inte en fråga.
" Qu ”est-ce qu” elle est belle " betyder " Hon är riktigt underbar ". " Belle " är " vacker " på franska och " Qu ”est-ce qu” … " hjälper till att framhäva hennes skönhet.
Kommentarer
- Pourquoi cette r é svar vid-elle é t é vot é e contre? Est-ce que elle est inexacte?
- Je n ' ai pas donn é -1, mais je crois que c est parce que la r é ponse ne souligne pas le fait que cette formulering n ' est pas grammaticalement correcte häll une utrop. På devrait dire " Qu ' elle est belle! ", exempel.
- Je ne peux pas voir que la r é ponse ait é t é moinssoy é e mais je comprends la remarque de @Marc et je suis sur d ' autres sites de SE o ù quand quelqu ' un moinssoie il est invit é à laisser un commentaire explicatif. Je omfattar que quelqu ' un qui vient à la recherche d ' information puisse se poser la fråga.
- @ AlexandreP.Levasseur Il me semble que vous confondez grammaticalement incorrect et d ' un registerfamilj. « Qu ' est-ce qu ' elle est belle! » est une utrop utfrågande couramment använda é e et grammaticalement correcte.
- @Laure, pour voir si une r é svar à é t é « moinssoy é e », il suffit de cliquer sur son score.
Svar
Är inte ”Qu” est-ce que ” används alltid för frågor?
Jag tycker att det liknar användningen av vad i Vilken skönhet!
Och du kan tänka på den mening som du postade som betydelse
Vilken godis!
Edit:
Som Laure påpekade:
Användningen av ”Qu” est-ce que ”i denna mening är mer besläktad med hur än med vad . Så för att klargöra:
Qu ”est-ce qu” elle est belle! -> Så vacker (hon är)!
Men när det gäller ditt specifika exempel:
Qu ”est-ce que c” est bon! -> Hur bra / utsökt / välsmakande (det är)!
är vanlig franska men inte så vanligt engelska.
Kommentarer
- " Vad ett + substantiv " betonar mer på substantivet och inte tillräckligt med sina kvaliteter medan Qu ' est-ce que c ' est + adj betonar adjektivet. En " hur + adj " -konstruktion skulle förmodligen vara lämpligare om du inte ' t vill använda ett intensifierande adverb.
- Jag håller helt med om " hur + adj " konstruktionen och det var den första som tänker på mig när jag läser frågan. Jag avfärdade det eftersom jag trodde att " Qu ' est-ce que " inte skulle vilja ' t översätt till " hur " men till " vad " .. men din kommentar fick mig att inse att den helt kan: Kommer att redigera svaret!