Svar
En plats där jag stötte på qua om och om och om igen var i Random House översättningar av Aristoteles som vi använde på college när vi studerade de grekiska filosoferna (eller mer specifikt ”filosofen”, som ett antal medeltida forskare hänvisade till Aristoteles).
En kort men inte helt upplysande förklaring av qua som används i översättningar av Aristoteles visas i University of Washington ”s Inledning till Aristoteles -sida:
Var och en av specialvetenskapen studerar någon speciell värld, en del av det som finns. Men det finns också , Fortsätter Aristoteles ( metafysik IV.1), en mer allmän studie av vad som finns, en studie av att vara qua är. (” Qua ” är ett tekniskt uttryck som Aristoteles använder för att ange en aspekt under vilken något ska övervägas.) Studien av att vara qua att vara den mest allmänna klassen av saker, nämligen allt som finns. Och det studerar dem under deras mest allmänna aspekt, nämligen som saker som finns.
Som jag minns, när folk frågade vår professor vad qua i ”att vara qua var” menade han att det indikerade ett fokuserat intresse för saken i sig själv (saken αυτος, som en forntida grek kunde ha uttryckt det) – kärnan i att ”vara som att vara.”
Men jag tror att qua , omöjlig från Aristoteles ( eller Aristoteles latinöversättare) förlorar en del av originalets epistemologiska intensitet. Merriam-Websters Eleventh Collegiate Dictionary (2003) har denna ganska föga post för qua :
qua prep {L, vilken väg som, fr. abl. sjunga fem . av qui vem – mer vid WHO} (1647): i egenskap eller karaktär av: AS {förvirring av rollen som forskare qua forskare med forskare som medborgare —Philip Handler}
Citatet från Handler är faktiskt det mest intressanta med det här inlägget, eftersom det illustrerar att qua fortsätter att användas särskilt i situationer som involverar exakt spegling av en sak som sig själv (”vetenskapsman qua forskare”) och inte så ofta i strukturellt liknande situationer som involverar en sak som något annat (”vetenskapsman som medborgare”).
Mitt intryck är att människor som använder qua som en snygg form av som men reserverar det för reflexiv a = a si undervisning är, medvetet eller inte, eko den berömda ”att vara qua vara” formulering från de gamla översättningarna av Aristoteles. Enligt min erfarenhet använder människor sällan qua som en fristående preposition när de inte är under förtrollning av en filosofisk undersökning.
Svar
Qua (inte att förväxla med den ablativa feminina formen av qui ) är ett latinskt adverb som betyder ”där; genom vilken väg ”. Läs det som” som ”när du läser det. Använd det i vetenskapligt eller juridiskt skrivande för att hänvisa till en specifik roll eller konceptuell kategori för en enhet som kan ha mer än en roll / konceptuell kategori. Exempelvis
Allt som är nödvändigt är att skiljedomaren, i den fria utövandet av sitt gottfinnande, ska ha tillämpat sitt eget sinne, qua arbiter, på informationskällorna framför honom …
Här ”qua arbiter” ändrar ”sitt eget sinne” för att ge det det extra lagret som betyder ”hans eget sinne (används för officiellt juridiskt resonemang, inte för att bilda privata åsikter) ”.
Kommentarer
- Jag tror att jag förstår hälften vad du menar.
- +1 Här ' sa länk till en ordbokspost för att lägga till ditt svar.
Svar
Om du inte använder en latinsk fras som ”sine qua non”, ska du inte använda ”qua” i något E engelska meningar. Om du gör det kommer ingen att veta vad du menar. ”Sine qua non”, förresten, betyder ”utan vilken inte.” Till exempel:
”Bork” -boken är sin qua non om rättslig filosofi – om du inte förstår hans bok förstår du inte rättslig filosofi. ”
Kommentarer
- " Utan som inte?" Det låter som det ' s självmotsägande eller gränsöverskridande gibberish.
- Detta är fel. Qua betyder " i sin egen karakteristiska kapacitet ". Så om jag pratar om underhållning qua underhållning , ' talar jag om roliga saker som saknar något meddelande, politisk betydelse etc. Tänk på att redigera ditt svar. (Jag är inte nedröstaren.)
- Även om jag håller med dig om att många inte förstår innebörden av " qua ", det står ganska bra på egen hand. Och jag använder det själv ibland. @deadrat gör poängen ganska bra.
- @DeiniolL: Betrakta sine qua non ett latinskt språk. Herr Wales ger den bokstavliga betydelsen " utan vilken ingenting, " men idiom är sällan menade att vara helt bokstavliga. En mer naturlig mening kan vara, " om du inte ' inte har den här biten av saken, då behöver du inte ' t har verkligen saken alls. "