Kommentarer
- sv.wikipedia.org/wiki/Bible_translations
- Frågar du om tidigare engelska översättningar av Bibeln? Eller om de manuskript som KJV grundade sig på?
Svar
Före reformationen använde västerländska kyrkan Vulgata bibel, som var på latin. Det var en sluten bok för större delen av befolkningen. Ett ”ofelbart” test för att avslöja en kättare för romersk-katolska myndigheter under medeltiden var att se om de ägde eller till och med kände någon del av Bibeln på sitt eget språk.
Bibeln översattes först till Engelska 1382 av John Wycliffe, som arbetade från Latin Vulgate. Wycliffes bibel blev omedelbart förbjuden av den katolska kyrkan, och alla som fångades läsa eller recitera bibliska avsnitt på engelska fick fängelse och till och med döden för kätteri.
1525 slutförde William Tyndale översättningen av Nya testamentet från dess original koine grekiska till engelska. Han översatte också större delen av Gamla testamentet från hebreiska till engelska men kunde inte slutföra verket före sin död 1536 (han brändes på bålen som kättare).
Guttenberg ”Första tryckjobbet var Bibeln 1453. Det var inte Vulgata. Den här hade översatts från de ursprungliga hebreiska, grekiska och arameiska texterna, känd som majoriteten eller traditionell text. Erasmus publicerade det första tryckta och publicerade grekiska Nya testamentet 1516, sedan kom Tyndale / Coverdale Bibles 1525; Genèvebibeln 1560; biskoparna ”Bibeln 1568 och sedan kung James I av England & VI av Skottland beställde KJV som publicerades 1611. KJV hade använt den hebreiska masoretiska texten och den grekiska mottagna texten tillsammans med att arbeta från biskopernas ”bibel.
Detta innebär att King James-versionen kommer ner genom hebreiska-masoretiska texter (Gamla testamentet) och koine grekiska texter (som skrivna av apostlarna et al.) Detta bildades den ursprungliga gamla latinska versionen (i motsats till den som används av Jerome och antogs av den katolska kyrkan – Latin Vulgate). Det blev känt som Textus Receptus. Det är den enda versionen som finns idag som kommer ner genom denna linje.
Alla andra biblar kommer ner genom latinska Vulgata, Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus, Codex Alexandrinus-linjen. Den katolska kyrkan hjälpte till att bevara dessa texter samtidigt som de mördade dem som skulle bevara och predika de texter som härstammar / härstammar från Textus Receptus. Det enda som ”förlorades i översättningen” var livet för de modiga männen som vågade arbeta utifrån de tillgängliga originalspråkstexterna, för att översätta Bibeln till språk som deras tids folk kunde läsa.
Mycket av detta material har hämtats från olika artiklar under många år producerat av The Trinitarian Bible Society, som främjar King James (auktoriserad) version och fortfarande får det översatt till moderna språk där folket ännu inte har några biblar att läsa i sitt hemland tungor. Jag rekommenderar att du kontaktar dem för ett mycket mer komplicerat konto med vetenskapliga referenser. http://www.tbsbibles.org eller maila [email protected]
Kommentarer
- Kommentarer: 1. Wycliffe Bible var den första fullständiga översättningen till engelska; det fanns tidigare översättningar av (t.ex.) evangelierna till gammal engelska, och det var rutin för präster att citera från Bibeln på folkmomenten. 2. Jag tror att du behöver mer stöd för de uttalanden du gör om den katolska kyrkan, särskilt om " mord på " de som bevarade Textus Receptus . 3. Wikipedia säger att Jerome började med de tidigare latinska översättningarna, men slutade med att gå tillbaka till den ursprungliga grekiska och föredra den ursprungliga hebreiska framför Septuaginta. ' t kvadrerar inte med ditt konto.
- Ytterligare en kommentar: Du utelämnar också Douay-Rheims Bible, en katolsk bibel baserad på Vulgata, som föregår KJV med 1-2 år för Gamla testamentet och 29 år för Nya testamentet.
- Massor av andra engelska översättningar använder också masoretiska och Koine manuskript, och även andra manuskript än de du nämner,
- Tack för dina poäng, Matt; ja, ' komplett ' är ett nyckelord om. Wycliffe-bibeln.Jag försökte hålla mig till KJV stamtavla / historia (i kort form). Jag tror inte ' att KJV-forskarna arbetade från Douay-Rheims, eller hur? Jag hade inte ' att göra med Jerome (345-420) eftersom han behöver en artikel på egen hand! Jag kan inte rättvisa en sådan fråga i en kort artikel så jag ber om ursäkt för nödvändiga utelämnanden på grund av brist på utrymme. Det finns ' inget sätt att redogöra för alla manuskript som är inblandade i KJV eller senare översättningar (som man inte frågar om i frågan).
- @Anne uppenbarligen DRB påverkade KJV åtminstone till viss del – sv.wikipedia.org/wiki/… Och jag ' Jag undrar fortfarande om dina källor till dina uttalanden om den katolska kyrkan – särskilt citaten om " som avslöjar en kättare " och " mord på " förespråkare för Textus Receptus-översättningarna.