Varför används fårkött för både fårkött och getkött?

Köttet från ett vuxet får heter fårkött.

Köttet från en vuxen get kallas chevon eller fårkött.

På de engelsktalande öarna i Karibien och i vissa delar av Asien, särskilt Bangladesh, Nepal, Sri Lanka, Pakistan och Indien, är ordet ”fårkött” ofta används för att beskriva både get- och fårkött trots sin mer specifika betydelse (begränsad till köttet av vuxna får) i Storbritannien, USA, Australien och flera andra engelsktalande länder.
Källa: http://en.wikipedia.org/wiki/Goat_meat


Frågor:

  • Varför fårkött används för getkött i vissa asiatiska länder (och Karibien)? Är detta en semantisk förlängning? Vad är ursprunget till denna användning?
  • Används fårkött någonsin för getkött i Nordamerika?
  • Vilket ord är vanligt för getkött i Nordamerika? Till exempel: ”getkött” eller ”chevon”? (Du kan också prata om Storbritannien, NZ, AU etc.)

(Även om getkött i sig inte är så vanligt i Nordamerika jämfört med andra delar av världen)

Kommentarer

  • Inte säker på dina andra frågor, men Jared Diamond nämner i (tror jag) kanoner, bakterier och stål att får och get var de första tama djuren . Deras delade familj och historia skulle åtminstone för mig svara på " användarnas ursprung " -frågan. Med undantag för ett avsnitt av Seinfeld har jag ' aldrig hört någon hänvisa till get som fårkött.
  • Bland alla de matdjur som människor föder upp, får och getter är ganska lika. Så det är ' inte förvånande att samma ord beskriver något om båda.

Svar

Mitt svar behandlar frågorna Vilket ord är vanligt för getkött i Nordamerika? Till exempel: ”getkött” eller ”chevon”? Mer exakt fokuserar den på frågan Hur vanlig är termen chevon för getkött i Nordamerika, och när och var uppstod den termen?

Nordamerikanska förtrogenhet med termen chevon som en synonym för ”getkött” är lätt att överdriva. Jag hade aldrig hört talas om innan jag läste den här frågan, och ordet visas inte i någon Websters Collegiate Dictionary , inklusive den senaste upplagan – elfte (2003).

Merriam-Webster Online innehåller en post för det enligt följande:

chevon: getens kött används som mat

men, nedslående, online-ordlistan ger inte det första kända användningsdatumet för chevon på engelska.

En Google Books-sökning efter chevon för åren 1700–1927 visade inga hänvisningar till ordet i samband med getkött (i engelskspråkiga texter, i alla fall), men det hämtade flera referenser till chevon som ett annat namn för chub ( Cyprinus cephalus , en sötvattensfisk relaterad till karp), många hänvisningar till efternamnet CheVon och ett stort antal skrivfel för Chevron . (Jag konstaterar att EL & U: s automatiska stavningskontroll anser att chevon också är ett stavfel.)

För att lösa mysteriet med chevon , du måste titta på sökmatcherna i Google Böcker för 1928: Enligt Agronomy Journal , volym 20 (1928), chevon är ett portmanteau-ord som uppfunnits av ”kommersiella byråer” och främjas av US Department of Agriculture [kombinerade utdrag]:

Hur kommer det sig att ”Det finns ingen garanti för att krossa ord och använda vissa av deras bokstäver för att skapa andra ord?” Termen ” chevon , ”som ett namn för getkött skapades genom” dismembering ” chevre (franska för get) och mouton (franska för fårkött) och ”använder vissa av bokstäverna.” Det utformades av kommersiella byråer och visas i en ny publikation från US Department of Agriculture (Farmers ”Bulletin 1203: 19, re visad 1926). Det är inte den enda förekomsten av sitt slag.

Och från Otis W. Barrett, The Tropical Crops (1928), vi har den här kommentaren [kombinerade utdrag]:

Chevon , det nya officiella namnet på getkött, är en mycket tillfredsställande källa till animaliskt protein; det är det billigaste köttet i båda tropikerna.Överklassens vanliga fördomar mot chevon beror till stor del på lukten från de gamla män, men när de slaktas före åldern på fem månader finns det praktiskt taget inget ”smärtsamt” vad som helst, och om dexexed (helst med den enkla moderna vasokklusionsmetoden) kan hanarna tillåtas nå full storlek.

Att bedöma utifrån detta Ngram-diagram (”från corpus American English”) för ”getkött” (blå linje) mot ”chevon” (röd linje) mot ”cabrito” (grön linje) mot ”barnkött” (gul linje) för perioden 1800–2000, den initiala säljfrämjande ansträngningen för chevon sjönk ganska snabbt när depressionen utvecklades och den köttätande allmänheten omfamnade inte termen:

I Kalifornien (där jag bedriver en långt ifrån gourmet livsstil), jag känner till cabrito (kött från en ung get) från mexikanska restauranger, men jag har aldrig k hittills påträffat chevon . När det gäller fårkött föreställer jag mig att när jag ”har sett det nämnts på en meny, har jag bara antagit att erbjudandet var kött från en vuxen får.

Kommentarer

  • Detta är ett utmärkt svar. Men det skulle vara trevligt om det också innehöll svaret på min första fråga.
  • @ermanen Det är därför du ' avråds från att ställa flera frågor i en enstaka fråga.

Svar

Uttydligheten i termerna för får- och getkött kommer från det faktum att de äts sällan i USA. Färskött är mindre sällsynt, men det kallas vanligtvis ”lamm”, oavsett om det egentligen är ett lamm eller inte.

Du kan dock hitta dem på etniska restauranger. Irländska eller engelska restauranger brukar kalla fårkött ”fårkött” och getkött ”chevon” eller ”barn”. På indiska restauranger kan du se ”fårkött” på menyn och enligt min erfarenhet kan det betyda antingen får eller get.

Kommentarer

  • Din första uttalande är helt klart falskt (för att inte tala om stöds inte). Från vad jag ' har sett är tvetydigheten STÖRRE på vissa platser där båda kötten konsumeras regelbundet (t.ex. Indien), medan jag hade en klar förståelse för att " fårkött " var får (och get är, ja, get).

Svar

Fårköttetymologi ”fårkött som används som mat” sen 13c., från gammalt franska moton ”fårkött, ram, väder, får” (12c., modern fransk mouton), från medeltida latinska multonem (8c.), troligen från Gallo -Roman * multo-s, ackusativ av keltiska * multo ”får” (släktnamn: Old Irish molt ”väder,” Mid-Breton mout, Welsh mollt); samma ord lånades också in på italienska som montone ”ett får”. Överförd slangkänsla av ”mat för lust, lösa kvinnor, prostituerade” (1510-talet) ledde till omfattande brittisk slanganvändning fram till i dag för kvinnor som betraktas som söker älskare eller som lustföremål. Fårkotlett är från 1720; som en stil av sidhårhår, från 1865.

  • Etymologi tyder på att fårkött har använts för att hänvisa till vuxna djur som rams och får sedan medeltiden. Denna användning har förmodligen överlevt århundraden i länder där konsumtionen av dessa kött alltid har varit konsekvent.

Nordamerika, Chevon . Medan ”get” vanligtvis är namnet på köttet som finns i vanligt språk, kan producenter och marknadsförare föredra att använda det franska härledda ordet chevon (från chèvre), eftersom marknadsundersökningar i USA föreslår att ”chevon” är mer välsmakande för konsumenterna än ”getkött”.

  • I Nordamerika kallas getkött huvudsakligen chevon tydligen av marknadsföringsskäl.

Svar

Jag är en Trinidadian och i Trinidad kallar alla getkött, get. Fårkött, lamm. Griskött, fläskkött. Kycklingkött, kyckling- och nötkött, nötkött. Vi säger aldrig fårkött när vi hänvisar till get- eller fårkött.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *