Varför är inte ' t “ god morgon ” “ buenas ma ñ anas ”?

”God eftermiddag” är ”buenas tardes” och ”Good night / evening” är ”buenas noches” .

Varför är då inte ”t” god morgon ”” buenas mañanas ” istället för ” buenos días ”?

Kommentarer

  • Jag ' frestas att svara: Eftersom språk är konstiga och ologiska många gånger. Som sagt, det är vettigt att önska någon en god dag på morgonen … medan dagen fortfarande kan räddas!
  • Buenas madrugadas!
  • Som en rolig sidoteckning är det ganska vanligt att bara säga " Buenas … " (specificerar inte vad) på vissa ställen, eller åtminstone i Argentina. Det blir väldigt praktiskt när det ' är nära middagstid och du ' inte är säker på vad du ska säga.
  • Ett annat exempel: " punkt i sista minuten " på spanska är " punto de ú ltima hora "
  • Eftersom olika språk är olika. Det ' är ett dumt svar, men det ' är sanningen.

Svar

Eftersom spanska är ett språk som utvecklats oberoende av engelska, vilket innebär att översättningar inte behöver följa samma regler.

Buenos días är vad du säger mellan gryning och middag. Dagen har precis börjat, så det är vettigt att önska den andra personen en god dag, inte bara en god morgon.

Kommentarer

  • Nu när Jag tänker på det, det ' s bom dia på portugisiska, bonjour på franska och buongiorno på italienska. Så jag antar att ursprunget till uttrycket går tillbaka till deras gemensamma rot.
  • @Orion: Faktiskt. Engelska är den udda här. 😉
  • @CesarGon Tja, alla dessa språk delar samma rot. Observera att det på tyska ' s Guten Morgen , och på kinesiska ' s 早上 好. Båda dessa översätts bokstavligen till " god morgon ".
  • @Orion: Jag föreställde mig att något sådant skulle vara fallet; därav " här " i min tidigare kommentar.
  • på filippinska säger vi också magandang araw (god dag) och magandang umaga (god morgon), båda används vanligtvis ..

Svar

På spanska, du uttrycka dina önskningar för resten av dagen. Så på morgonen önskar du en bra dag. Efter middagstid (ibland efter lunch) önskar du en god eftermiddag. God natt sägs när dagen är över.

Svar

Eftersom ”buenos días” sägs under dagsljus och ”buenas noches ”sägs efter skymningen. I det här fallet, förutom att önska en ”god hel dag”, hänvisar det till det faktum att det är dag och inte natt.

Svar

Det låter för mig att” god morgon ”sägs mer som en hälsning och” God dag ”är mer av en önskan om lycka till? Det är kanske skillnaden som tyska och engelska (som har blivit från tyska och spanska predominantley) är ganska formella, där Latinamerika är mycket mer avslappnad?

Kommentarer

  • Vad menar du med " Tyska och engelska är ganska formella "? Och varför utvecklades engelska övervägande från tyska och spanska?
  • Inte bara " varför ", men när? < g >

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *