Varför är “ x ” i “ M é xico ” eller “ Texas ” uttalas som bokstaven “ j ”?

Även som modersmål vet jag inte orsaken till detta: varför är ”x” i México, Texas eller Xavier uttalas som bokstaven ”j”?

Kommentarer

  • Don ' t glömma Oaxaca …
  • Jag vet inte ' t stavar alltid " M é xico " och " Texas " när jag gör det föredrar jag dos equis .
  • Xavier uttalas Shavier, inte Javier.
  • @Richard Om en person från Spanien heter Xavier, är chansen är 99% för att hans namn inte är spanska men katalanska och därför är det korrekta uttalet verkligen " SHavier ".
  • @MackieMesser, de kan också vara asturiska eller galiciska (samma uttal av X som på katalanska).

Svar

På gamla spanska stavades ord som ”caja”, ”bajo” och ”jarabe” ursprungligen med ett ”x” och uttalades som ”sh” ( röstlös palato-alveolar sibilant ).

År 1815 ändrades stavningarna officiellt från en” x ”till en” j ”av RAE, inklusive ord som” Méjico ”och” Tejas ”. Vid den här tiden uttalades ”j” samma som ”x” (tidigare uttalades det som en fransk ”j” ( uttryckt palato-alveolär sibilant ) ).

Med tiden återgick vissa ord (som ”Méjico”, ”Tejas”, ”Oajaca” och ”Javier”) till stavningen ”x” men behöll sitt ”j” uttal. Och bokstaven ”j” tog ”h” uttalet som vi känner idag.

Här är en utmärkt artikel om ämnet.

Kommentarer

  • Den arkaiska användningen av x för det aktuella ljudet av j förklarar varför Don Quijote stavas Don Quixote på engelska.
  • Ser jag på Flimzy ' s svar, antar jag detta svarar på den historiska aspekten av frågan utan att ta itu med den praktiska aspekten. " främmande " ord måste ha beslutat att återgå till (eller behålla) " x " stavning.
  • Men vanligtvis skriver ingen Javier med X på spanska, medan det korrekta sättet att skriva Mexiko är med X. Se på DPD: lema.rae.es/dpd/?key=mexico Vanligtvis när någon är Xavier eller Xavi, beror det på att han heter katalanska och sedan läser med det katalanska uttalet för X, som Serabe sa.
  • På ryska uttalas idag ' x ' som i ' Tejas '. (Vanligt ursprung, fortfarande i bruk).
  • @David: Eller från Guipuzcoa, som Xabier Arzalluz

Svar

X uttal på spanska:

Spanska x uttalas vanligtvis som engelska ks mellan vokaler, eller som engelska s före konsonanter och i början av ord. Med ord av främmande / inhemskt ursprung uttalas det som engelska h eller sh .

I de två exemplen du gav är ordens ursprung ett främmande eller inhemskt språk:

  • Namnet Texas kommer från Caddospråk , som talades av en grupp som är inhemsk i regionen Oklahoma-Texas-Arkansas-Louisiana.

  • Namnet México är azteciskt ursprung, så även utländskt / inhemskt.

  • Den ursprungliga spanska versionen av namnet Xavier är Javier , och därför uttalas med ett J-ljud. Jämför till exempel Wikipedia-sidorna på Francis Xavier på engelska och Francis Javier på spanska . Om namnet någonsin stavas som Xavier på spanska verkar det troligtvis uttalas som med ett engelskt s ljud.

  • Oaxaca är ursprungligen ett Nahuatl -ord.

Kommentarer

  • Det ' ett fantastiskt citat … Varifrån kommer det?
  • @Richard: Det ' är en omformulering av texten som används i min spanska klass här i Guadalajara.En omskrivning, för jag har inte längre den ursprungliga läroboken, men jag har mina anteckningar. 🙂
  • Om du vill kan du länka till Letra x i Diccionario-panhisp á nico de dudas.
  • " X " på platsnamn av indianer kan också låta som " s " som i " Xochimilco ", de flytande trädgårdarna i Mexico City.
  • @hippietrail ännu i den ursprungliga Nahuatl " x " uttalas som " sh ": en.wikipedia.org/wiki/Xochimilco

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *