Jag upptäckte nyligen att orden gift och poisson, vilket betyder gift och fisk på engelska, är mycket lika, trots att de inte ens är nära sammanhängande. Kan det vara så att fisk kan ruttna och bli giftig? Jag har inte hittat något som till och med kan föreslå ett svar.
Kommentarer
- it ' s bara en tillfällighet. Ett annat exempel skulle vara kusin (kusin) och kusin (kudde / kudde), men det finns ännu mer " SS vs S " på franska som bas (bas) och basse (bas) eller fall och casse etc. Det är också fallet med andra bokstäver.
- För ett annat exempel med ett annat par röst-mot-röstade konsonanter, vin (vin) mot fin (slut).
- När jag läser " poisson " på engelska tänker jag på Fransk matematiker , eller sannolikhetsfördelningen (användbart i modellering av ankomsttider etc.) som är uppkallade efter honom (vilket bara är ett av flera begrepp som är uppkallat efter honom).
- Dessa ord är så lika av samma anledning tik och stranden är.
- Jag tror att det är närmare skillnaden mellan biter och bitter på engelska
Svar
Jag skulle säga att detta är av misstag.
Ordet ”poisson” kommer från det latinska piscem , som betyder fisk, medan ”gift” kommer från ”potion” som i sig kommer från potio , även latin men menar dryck.