Betelgeuse är namnet på en stjärna; näst ljusaste i stjärnbilden Orion. Varför har antagonisten med den vridna mörka motivet samma namn som en stjärna?
Kommentarer
Svar
Resten av svaret är mer om växlingen mellan antagonistens namn och namnet på själva filmen och dess uttal och innehåller inget till lite gissningar om anledningen till anledningen till att antagonistens namn ursprungligen var Betelgeuse.
Från Indiewire
Titeln på ”Beetlejuice” är en pjäs på karaktären Betelgeuses namn, som i sin tur baseras på Betelgeuse-stjärnan, som ligger i rymdens oändliga svarthet men i samma konstellation som den mer berömda stjärnan Orion. (Manusförfattare McDowell blev förvånad över att någon tog upp referensen.) Warner Bros gjorde dock inte tänkte att det var något smart eller roligt eller intressant med filmens titel och bad Tim Burton att låta dem ch ange det. Han vägrade.
Den alternativa titeln som studion hade kommit med var ”House Ghosts”, som åtminstone slår ut ”Anonymous Haunted House Story 39480”, som mer eller mindre förmedlar samma general. humör och aura. Burton, berättar det, föreslog ”Scared Sheetless” som ett skämt (en hänvisning till scenen där Maitlands försöker skrämma Deetzes ut ur huset genom att bära lakan – något de anser vara spöklikt men kommer ut som helt skrattretande). Till Burtons skräck gillade studion faktiskt hans idé och försökte byta namn på filmen. Burton satte slutligen ner foten och sa att filmen skulle kallas ”Beetlejuice.” En gång för alla.
Jag har också hittat dessa två källor i ämnet som innehåller mer enkla svar på frågan och har korrekta astronomiska referenser 🙂
Den här killens namn kan uttalas som Beetlejuice, men det är faktiskt skrivet som ”Betelgeuse” (uppkallad efter den 9: e ljusaste stjärnan på natthimlen). Anledningen till att regissören Tim Burton bestämde sig för att titelna filmen ”Beetlejuice” i motsats till ”Betelgeuse” är faktiskt väldigt rakt fram.
A: Beetlejuice låter roligare (för den yngre publiken)
B: Beetlejuice är mycket lättare att komma ihåg, uttala och stava jämfört med Betelgeuse.
Filmstudion gillade faktiskt titeln och ansåg byta namn på bilden ”House Ghosts.” Som lite av ett Mickey-grepp lade regissören Tim Burton fram idén ”Scared Sheetless”, men blev förskräckt när han upptäckte att studion faktiskt övervägde det!
Så som ni kan föreställa er er … den ursprungliga avsikten med Tim Burton var att namnge filmen ”Betelgeuse”, men de bestämde sig senare för namnändringen för filmen, men inte för titelkaraktären, varför vi ser ”Betelgeuse” i TV-annonsen och gravstenen. Förvirrande för dem som inte vet, men faktiskt ganska rakt fram för oss som gör det!
Betelgeuses namn stavas ofta fonetiskt som ”Beetlejuice”, som i titeln. Men under filmen stavade hans namn Betelgeuse (som stjärnan Betelgeuse) under sin annons på TV och överallt i gravplatsen.
Det har funnits stor debatt om vilken stavning av hans namn som är korrekt. Vissa säger att eftersom hans namn är detsamma som inledningen är detta ett bevis för att de menade det som Beetlejuice, medan andra hävdar det var ett fel då filmens krediter stavade hans namn ”Betelgeuse”. Ingenstans under filmen stavades hans namn Beetlejuice, såvida inte det tittades med undertexter på, där det sägs från Lydias tolkning från att spela charader med honom. Maitlands använde den astrologiska stavningen … efter flera feluttalanden.
Vissa hävdar också att han kanske inte har fått skriva sitt namn som det borde, ungefär som att han inte kan säga sitt eget namn. Det är dock lika troligt att han inte kan stava sitt eget namn mer än en felaktig uttalande av det kan kalla honom, ett tillstånd som förvärrar hans förbannelse eftersom hans namn inte stavas fonetiskt. Det är också värt att notera att det finns antydningar om en större betydelse i flera av namnen i filmen, eftersom Betelgeuse betyder ”Orions hand”, och Betelgeuses före detta mästare hette Juno, en karaktär som tydligt är uppkallad efter drottningen av de romerska gudarna, beskyddare och specialrådsmedlem i staten .
Kommentarer
- Den artikeln ser ganska felinformerad ut, åtminstone för astronomidelen: Orion är inte namnet på en stjärna.
- Finns det något sätt att sammanfatta viktig information från dessa citat snarare än kastar vi bara en enorm citattavla?
- Det svarar inte ' på frågan varför Michael Keaton ' karaktär kallas Betelguese / Beetlejuice. Det talar mycket om stavningen, men det har inget att göra med frågan. (Jag kollade alla fyra versionerna som för närvarande finns.)
- @ NapoleonWilson: Det försöker åtminstone nu, även om det bara blindlänkar till en sida som anger påståendet som faktiskt utan att nämna några stödjande bevis. Så det försöker åtminstone nu, men nej, inte riktigt.
- I filmen får Beetlejuice inte berätta för någon hans namn . Detta kan sträcka sig till utskrift. Således använder han stavningens stavning för att få folk att säga sitt namn, ungefär som charades trick han gjorde med Lydia. Så länge de kan uttala namnet korrekt fungerar det, men det spelar ingen roll ' hur de kommer dit så länge som Beetlejuice inte ' berätta för dem direkt.
Beit - Al - Jawza
är hur stjärnans namn ska uttalas.Beit
är hus,Al
är " ". Namnet översätts till " Jawzas hus ", Jawza är en mytologisk varelse som konstellationen representerar (Orion på engelska). Observera att på semitiska språk kallas armhålan armhuset, till exempel hebreiska בית השחי så man kan översätta namnet som " Orions armhåla ".