Varför kallas en calzone calzone?

Jag undersökte just dess etymologi och visar sig att den kommer från calceus latin för sko! Hur hamnade Latin för sko som italienska (och därefter engelska) för ett mellanmål? De verkar så oberoende!

Här är vad Merriem Webster säger om dess etymologi:

CALZONEs ursprung

Italienska, från calzone (singularis av calzoni byxor), förstärkande av calza-strumpa, från medeltida latinsk calcea, från latinsk calceus-sko, från calc-, calx häl Första kända användningen: 1947

ange bildbeskrivning här

Kommentarer

  • I ' Jag är inte säker på om etymologi för italiensk mat är på ämnet här. Men kanske mellanmålet ser ut som en sko?
  • Ordet har antagits tillräckligt bra på engelska för att säkerställa att frågan är på ämnet. Alla större ordböcker borde intyga detta. Och för mig ser mellanmålet snarare ut som en halvmåne än en sko.
  • Men sambandet mellan att fylla en strumpa eller ett byxben och att vika ett pastalak så att det kan vara fylld är inte klart? Från flera beskrivningar är huvudidén med en calzone att den ' är en fylld pizza, en pizza som fylls på det sätt som du kan fylla en strumpa. Ditt uttalande att ingen kan relatera en calzone till en byxa eller strumpa är en tydlig överdrift.
  • calzone är en " byxben " och dess pluralform calzoni är ett annat ord för pantaloni , vilket är hur amerikanerna fick sitt ord byxor som i BrEng vanligtvis kallas byxor : ) Du kan också fylla byxans ben, calzone, är en pizza som bara viks över sig själv. Det är som en förhärligad omslag.
  • @Amit Ja, ”sand” -figurer i den etymologiska historien om smörgås lika mycket som ”sko” -figurer i den etymologiska historien om calzone . Namnet Sandwich, efter vilket maten namngavs, kommer från OE sandwic æ ‘sandstrand / hamn / handelsplats’. Att hävda att calzone betyder ”sko” är inte mer meningsfullt än att hävda att smörgås betyder ”sandstrand” – det är faktiskt mindre meningsfullt, eftersom ordet calzone aldrig har betydt ”sko” i något stadium av något språk.

Svar

Ursprunget till termen ”calzone” som betyder ”pizza calzone” är inte klart. Egentligen är calzone den förstärkande formen av termen ” calza ” vilket betyder strumpa . Tanken är en ”julstrumpa” fylld med mat, en populär idé i södra Italien.

Som Mari Lou med rätta påpekade kommer strumpan full av gåvor vi hänvisar till från Epiphany Eve sed som traditionellt stänger julen periodfirande i Italien.

Le calze della Befana

Kommentarer

  • Strumpan är inte verkligen släkt med jultomten, men med Befana en gammal ful häxa som flyger på sin kvast (6 januari) och fyller barn ' s strumpor med godis, eller klumpar av kol och lök om barnen har uppfört sig dåligt under året. Numera är kolklumparna bara svart sockergodis i form av kol / koks. Under andra världskriget hade många italienska familjer ' inte råd att köpa godis / godis för att fylla strumporna, så de använde tangeriner och klementiner istället.
  • Ja, jag vet … Jag nämnde ' Jul ' för att göra det lättare oestabil … tanken kvarstår som en strumpa full av gåvor.
  • Ja, men du ' talar om italienska traditioner, och calzone är inte ett italienskt uttryck Engelska. Och mat är tvetydig, jag tror kanske att sicilianer fyller sina strumpor med kött, pasta och ost. Det ' är egentligen inte gåvor åtminstone inte traditionellt, se min kommentar ovan. Jag skulle själv ha svarat på den här frågan, men vad skulle jag lägga till effektivt?
  • @ Mari-LouA: i USA har det funnits en tradition att sätta en apelsin i julstrumpor som åtminstone går tillbaka till början av 1900-talet (se den här webbsidan) , vilket kan ha börjat eftersom de (utom i Florida) var dyrare och sällsynta än godis.
  • Det finns en mexikansk snabbmat som är som en taco eller tostada men serveras på en tjock långsträckt tortilla. Det kallas en huarache , vilket är en typ av sandal.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *