Varför kallas irländare “ turk ” och “ kalkon ”?

Oxford Dictionary of Modern Slang ( redigerad av John Ayto, John Simpson ) listar följande slangord som används för irländare:

bog-traver, harpa, Mick, Paddy, Pat, turk, kalkon

Jag kan gissa varför dessa termer är associerade med irländare utom turk och kalkon . ( bog-traver kan dock analyseras vidare.)

  • bog-traver: eftersom det finns många mosar i Irland
  • harpa: symbol för Irland, populärt instrument i Irland
  • Mick, Paddy, Pat: (härledd från) populära namn i Irland
  • turk, kalkon: [seriöst?]

Å andra sidan, rasen slur-databasen innehåller inte turk och kalkon bland många slangord.

Jag undersökte och hittade en artikel om word-detective.com som förklarar möjliga ursprung. Första teorin är relaterad till dumhet hos kalkonfågel, andra teori är relaterad till en persons okiviliserade beteende (” Turk ” från amerikanskt slang) och tredje teorin är relaterad till härledningen av det irländska ordet ” torc ”.

  • Varför en Iri sh-född person bosatt i ett annat land skulle kallas ” kalkon ” eller ” kalkonfågel, ” kristallkulan blir lite grumlig. Denna term verkar till stor del höras i USA, där ” kalkon ” har länge varit slang, med hänvisning till fågelns legendariska dumhet, för något (eller någon) av lite värde, så det finns en möjlighet att det helt enkelt är en annan nedsättande känsla av detta slang ” kalkon. ”

  • Mer troligt är dock möjligheten att ” kalkon ” i denna mening är en utveckling av ” Turk, ” en infödd i Turkiet, som länge har använts i en nedsättande slangkänsla i många sammanhang för att betyda en person som saknar ” civiliserade ” kvaliteter. ” Turk ” har använts i USA som slang för en person av irländsk födelse eller härkomst sedan minst 1914, medan formen ” kalkon ” i samma mening hittades först på 1930-talet.

  • Ändå en annan möjlighet, som kringgår Turkiet helt, är att ” turk ” och ” kalkon ” i denna mening härrör från det irländska ordet ” torc, ” vilket betyder ” hog eller vildsvin. ”

Dessutom finns det en ny studie som hävdar att irländare härstammar från turkiska jordbrukare som kan vara relaterade:

En ny studie har visat att många irländska män kan vara kunna spåra sina rötter tillbaka till Turkiet. Med fokus på Y-kromosomens roll, som överförs från far till son, tyder forskningen på att turkiska bönder anlände till Irland för ungefär 6 000 år sedan och tog med sig jordbruket. Och de kan ha varit mer attraktiva än de jägare-samlare som de ersatte. [irishcentral.com]


Mot bakgrund av dessa resultat, är det möjligt att spåra denna användning för att hitta ett mer definitivt svar?

Kommentarer

  • Medan jag har bott i Storbritannien hela mitt liv (förutom 5 år som arbetat för brittiska företag utomlands), har haft många irländska vänner och bekanta, har besökt Irland flera gånger och är ett stort fan av irländarna. beskriv irländare .
  • Det verkar som att det bara används i amerikansk slang då.
  • @ WS2 ditto per mig och bog- traver är en ny för mig, men det är åtminstone ’ lätt att förstå. FYI: Paddy och Pat är diminutiver för Patrick; och Saint Patrick är skyddshelgon för Irland. Och paddy är också ett tecken på hur vissa irländare uttalar sina t s
  • Eufemistisk avsiktlig feluttalande av 3: e . Som haj , skjuta , shuck , vad f … fisken .
  • Jag växte upp i Acton w London på femtiotalet. Vi hade många unga irländska killar vanligtvis utanför snookersalen, vi kallade dem alltid turkar

Svara

”Turk” i referensböcker

JS Jordbrukare & W.E. Henley, Slang and Its Analogues (1904) har en ganska lång post för turk :

TURK, subs. (gammal). – 1. ett svärd [andra gamla slangtermer för ” svärd ” citerat av Farmer & Henley inkluderar andrew , fox och toledo (eller tol )]. 1638. Albino och Bellama , 108. Att han omedelbart klädde av ”sin tillförlitliga turk, Cald fram det blod som i hans ådror lurade.

2. (gammal). – En vild kille; ”en grym, hårdhjärtad man” (BE och Grose); en TARTAR (qv). , ATT VÄNDA TURK = att vända avgång, att förändras till det sämre, att GÅ AV (qv) … I modern användning har Turk tappat något av sin stränga betydelse och används ofta som halvskämt kärlek till ondskapsfull, destruktiv pojke: t.ex. ”din unga Turk! ” [Citeringar utelämnade.]

(gammalt). – Ett mål: en dummy bestående av tyg och trasor.

Det kanske mest intressanta med det här inlägget – förutom att det nämns användningen av ” unga Turk ” bara fyra år innan Young Turk-revolutionen i Turkiet – är dess tystnad med reg ard till någon koppling mellan turk och irländska amerikaner.

Joseph Wright, The English Dialect Dictionary (1905):

TURK, sb. … 1, En våldsam, vild man; en grym taskmaster. [Citeringar utelämnade.] 2. Ett tröttsamt, busigt barn. [Citeringar utelämnade.] 3. Används som en intensiv för allt stort eller formidabelt av sitt slag. [Citeringar utelämnade.]

Harold Wentworth & Stuart Flexner, Dictionary of American Slang (1960) noterar dock kopplingen mellan turk och människor med irländsk etnicitet:

Turk [eller] turk n. 1 En stark man; en stor, stark, energisk, nedslående man; en man väckte snabbt ilska; en envis man, en svår att hantera. Orig. tillämpas främst på och används av irländare och folk av irländsk härkomst. Nu ganska vanligt; ofta ett smeknamn som ges till en prisfighter. Från gäliska ” torc ” = ett vildsvin.

Å andra sidan hävdar Eric Partridge, A Dictionary of Slang and Unconventional English , femte upplagan (1961) att turks i samband med irländaren är en funktion av (ganska nyligen) Teddy boy-slang:

Turkar. Irländarna: Teddy boys ”[slang]: sedan ca 1949. (Observatören, 1 mars 1959.)


Tre kannor med namnet Turk

När Jag var ung, en av stjärnorna i mitt basebollslag, Houston Colt .45s, var en högerhänt startkanna från Boston vid namn Dick Farrell, som var känd som en rolig, hårt festande person, men med något hett temperament. Hans smeknamn var Turk – och enligt en artikel om honom publicerad på webbplatsen Society for American Baseball Research, hans far var känd som Big Turk. Jag vet inte om faderns irländska etnicitet hade något att göra med det smeknamnet, men han kan ha varit Big Turk på 1930-talet (Dick Farrell föddes 1934).

Bortsett från det snarare tuff anslutning, jag har aldrig hört en irländsk eller irländsk-amerikansk person som kallas ” Turk ” eller ” en turk, ” och användningen kan vara föråldrad eller nästan så i USA. En annan kanna, men från en generation senare, Turk Wendell (född i Pittsfield, Massachusetts 1967), sägs ( i sin SABR-biografi ) ha fått sitt smeknamn enligt följande:

Turk fick sitt smeknamn vid 3 års ålder.Av ett konto hoppade den lilla pojken upprepade gånger ansiktet först från ett fönster in i en kulle snö som hans farfar gjorde. Mannen sa: ”Det var bara en turk som skulle göra.” 1991 klargjorde Wendell själv: ”Min farfar gav mig ett smeknamn efter en av hans kompisar eftersom jag alltid gjorde dumma, upproriska saker.” ”Han förstörde allt på nolltid alls”, sa hans far. ”Han trodde alltid att han var oförstörbar. Han har alltid varit en våghals. ”

En tredje baseballkanna, Turk Lown, som föddes i Brooklyn, New York, 1924, ” fick sitt smeknamn som barn på grund av sin förkärlek för att äta kalkon, ” enligt a Wikipedia-artikel om honom . Varken Wendell eller Lown är ett irländskt efternamn.

De mest troliga källorna för termen turk som tillämpas på en irländare eller irländsk-amerikansk person, tror jag, är Turk (en infödd i Turkiet) som ett ord för någon vild (ett uttryck för överdrift som förmodligen var flera århundraden i början) och torc (det obegränsade och oövervakliga gäliska vildsvinet). Jag tvivlar allvarligt på att kalkon (den nordamerikanska fågeln) har något att göra med användningen.


UPPDATERING (2/3/2017): Tidiga tidningar nämner ”Irish Turks”

Den tidigaste instansen som jag har varit kunna hitta av Turk som en direkt förolämpande term (det vill säga som ett stridande ord) för en irländsk person är från ” Kan Han litar på en klubb: Polisman McCullough hamnar i en gräl med två kvinnor , ” i [New York] Sun (2 juli , 1888):

Polis Patrick McCullough från Charles street station anklagade Mary Walsh i West Houston och Hudson på Jefferson Market Court i går morgon för oroligt uppförande i Hudson street på lördagskvällen och med att kalla honom en ” stor Irish Turk , ” Han anklagade också Bernard Cahill och Francis Reilly, unga grannar till fru Walsh, för ingripande när han arresterade henne.

Fru Walsh anklagade McCullough för att förolämpa sin dotter, fru Louisa Stanberry, och för att ha klubbat henne när hon tillrättavisade honom. Fru Stanberry sa att hon uppmanade polisens uppmärksamhet på att två män hade slagit en tredjedel framför sitt hem. Han hittade inte angriparna och återvände och sa till henne:

” Din lilla tjära, du borde tänka på ditt eget företag. ”

Hennes man och mamma talade för henne och polisen slog hennes mamma och slog ner henne.

Cahill sa att McCullough fick lyfta sin klubb för att slå fru Walsh när han grep klubben och förhindrade slaget. McCullough klubbade honom sedan. Hans huvud var uppbundet i bandage.

Reilly sa att han gick till Cahills räddning.

Fru Walsh sa att McCullough använde henne så grovt att han bröt en diamantring från fingret, och hon visade det trasiga bandet. McCulloughs berättelse var att ” gänget försökte göra upp honom, ” och att fru Walsh föll ner. Justice Gorman släppte fru Walsh och Cahill och böter Reilly $ 5. Fru Walsh betalade sin böter. McCullough prövades nyligen av kommissionärerna för att ha slagit en medborgare.

Den här historien är delvis intressant eftersom efternamnen på de nämnda antyder att alla inblandade kan ha varit av irländsk härkomst.

Mer tvetydiga instanser av ” Irish Turk ” i tidningskonton går tillbaka till 1840-talet. Från ” City Intelligence , ” i New York Herald (9 juni 1842):

EN BIGAMIST MED TRE FRUER OCH TRE UTLÄNDER – En man vars riktiga namn, säger han, är Patrick Casgran, på Allen Street 74, begicks vid Övre polisen igår, anklagad av Michael McCarran, på James Street 26, med bigamins brott. Den 13 november 1841 gifte han sig med namnet Patrick McClusker med Julia Henson, syster till sin avlidna fru, av pastor James McDough, i St. James kyrka, i denna stad. i hans huvud, som han säger, att äktenskapet med sin frus syster var olagligt, på grund av förhållandet, lämnade han henne och den 26 februari 1842 var han gift med Mary Ann Lorman av pastor MA Stillwell, under namnet Patrick McCasgrove alias McCasker. Dessa omständigheter bekräftas av McCarran, Turk , som är låst för rättegång.

Om beslutet från den sena presbyterianska synoden i Philadelphia är korrekt ” att det är incest för en man att gifta sig med syster till sin avlidna fru, ” försvaret av Irländsk Turk kommer att stå bra inför en jury.

Här verkar det som att Turk används som en slangterm för ” bigamist ” och att Irish Turk är helt enkelt en sammanställning av svarandens etnicitet med sin förmodade civilstånd. Men ” Irish Turk ” visas i något liknande sammanhang 22 år senare. Från ” Broadway Under trottoaren , ” i New York Clipper (23 april 1864):

Alla har läst om den gamla blåskäggen med sitt flertal fruar, a och de flesta är emot hans sammanfattande metod för att göra saker. Blåskägg var en irländsk Turk , och inte en turkisk turk, som kan redogöra för hans inte alltför elemosynära benägenheter. Men blåskäggs stil skulle inte passa Gotham, för våra människor är ordspråkiga för det vänliga sättet som de behandlar det mildare könet vid alla tillfällen, och kvinnoslagare har inte mer show än den äldre lagen hade när han sprang till president.

Andra instanser från 1800-talet innefattar underhållning av musikhallar som till synes fokuserar på irländska karaktärer. Från en -annons i New York Clipper (10 september 1881):

GÅNGSLÅTAR. – ”Killarney-musketerna,” ”Underkjolbrigaden,” LÅTAR OCH DANSER – ”Rose parfymerad bukett,” ”De två Irländska turkar , ”” Där de sötaste blommorna växer, ”” där vackra lila växer, ”” Pretty Little Lou, ”” Sunny Days, ”” Little Roguish Eyes, ”” Pretty Little Maskros , ”” Ganska irländsk drottning, ”” Sötare än en rödmogen persika. ” EMERALD ISLE GEMS – ”Bright Little Spot on the Ocean”, ”Erins Green Isle”, ”Sons of Erins Isle,” ”A Dear Spot of Land,” ”Plocka upp guld på gatan.” … 27c. varje. Vilken som helst 4 för S1. Lieders Publishing House, 61 Chatham Street, NY

Från ” Thespian Temples , ” i Leadville [Colorado] Daily Herald (8 januari 1882):

Paddy Hughes kommer att presentera en av hans bästa specialiteter med titeln Dremni Drhue och Irish Turk . Mr. Hughes är en förstklassig konstnär och en genial favorit.

Från en annons för Alhambra Music Hall i Sydney [New South Wales] Morning Herald (20 augusti 1888):

Serio Comic— ” Det är engelska du vet ” —Miss LETTIE LWYNE och TA TA TRA LA LA LA.

Det australiensiska laget, DELOWERY, GRAYDON och HOLLAND som IRSKA TURKS .

Serietidning – ” Rätt före Missus ” och ” Kapten, ring kompis ” —HARRY HASTINGS.

För att avsluta med Cottiers ”Laughable Farce, THE AMERICANS IN PARIS.

Delowery, Graydon och Holland fortsatte att utföra denna handling i mer än ett decennium, som vi ser från en annons i Perth Western Australian från den 12 februari 1898 och främjade ” DELOHERY. CRAYDON och HOLLANE I en av deras roligaste och bästa irländska karaktärsskisser, ” Irish Turks .” ”


Slutsatser

Föreningen mellan ” Turk ” till irländare går långt tillbaka in på 1800-talet – med ” stor irländsk Turk ” utan tvekan avsedd som en förolämpning i en händelse som rapporterades 1888. De mycket tidiga händelserna (från 1842 och 1864) av ” Irish Turk ” i samband med en person som har flera fruar är spännande, men inte omisskännligt en uppsättning fras. Instanser av ” Irish Turks ” som aktiekaraktärer i populära underhållningar inträffar i både USA och Australien 1888.

Kommentarer

  • För vad det ’ är värt, jag ’ har aldrig hört talas om något sådant heller.
  • Grön ’ s Dictionary of Slang ger två användningar från 1800-talet av Turk för irländare, tidigast från 1871 med Galveston, TX härkomst. (Observera att Texas State Historical Association säger att Galveston ändå steg framåt och rankades som den största Texas staden 1870 med 13 818 personer och också 1880 med 22 248 personer. Den hade den första strukturen för att använda elektrisk belysning, Galveston Pavilion; första telefon och det första basebollmatchen i staten. ) Grön ’ s markerar användningen totalt sett som ” USA. ”

Svar

Hela (prenumerations- endast) OED har …

Turk 4b: slang (usu. Depreciative).
En person med irländsk födelse eller härkomst. Huvudsakligen USA
I denna mening perh. ett derivat av irländskt torc vildsvin, svin, som föreslagits av W. A. McLaughlin
men jfr. kalkon 6b.

Turkiet 6b: US slang
= Turk 4b; spec. en irländsk invandrare i USA

Jag har aldrig en gång stött på denna användning i Storbritannien som jag minns. OED har den här känslan av Turk spelades in först 1914 och Turkiet 1932, så det är inte allt det gamla.

Kommentarer

  • Jag ’ m med @LittleEva om detta: som en infödd AmE-högtalare, jag ’ har aldrig stött på ” Turk ” eller ” Turkiet ” vilket betyder ” Irländare ”. Om jag läste eller hörde det ordet antar jag ’ omedelbart att det hänvisade till en person från Turkiet, och om jag senare fick reda på att det var tänkt att indikera en irländare, jag ’ d vara helt uppslukad.
  • Förbindelsen med irländsk torc verkar (utan att ha tillgång till WA McLaughlins argument) snarare en sträcka till mig. Vildsvin har inte samma konnotationer på irländska som de gör på engelska: boorishness and uncouthness är inte de egenskaper som en person beskrivs som en torc eller (diminutively) torc á n är associerad med. När vi hänvisar till människor betyder torc (á n) ”portly, corpulent”, och om det finns ’ vad som helst majoriteten av (smutsfattiga!) irländare i USA ’ t generellt 1914 var det ’ s korpulent.
  • Jag får inte vara tillräckligt gammal: Jag ’ Jag har aldrig hört detta heller!
  • Torc är också gälisk för en stor solid man – teanglann.ie/en/fgb/torc
  • Jag tycker att det här är en hyperlokal sak. Jag kan faktiskt säga och av personlig erfarenhet använder människor den här termen i vissa delar av irländska Boston.

Svar

Som en amerikansk 3/4 irländare som växte upp i ett helt irländsk-amerikanskt område i Chicago (Canaryville) fick jag höra två saker om termen:

  1. Ring inte någon från båten från Irland till Turkiet om du inte vill ha en slagsmål.
  2. Termen kalkon eller kalkonfågel härstammar från hur irländarna talade.

Pröva att säga ”topp o” morgonen ”” i en överdriven irländsk accent och det kommer att påminna dig om en kalkon ”sluk”.

Svar

Jag är en irländsk amerikan från Dorchester, MA – vissa delar är väldigt tungt irländska och har i dag många färska irländare invandrare.

I mitt grannskap användes / används Turkiet definitivt för att beskriva irländska killar) – vanligtvis irländska killar som kan komma från mer landsbygdsområden som Connemara.

Saken är att de flesta där jag växte upp var irländska, och jag menar inte att deras mormor var en del irländare – jag menar att du skulle gå in i deras hus och både föräldrarna eller alla farföräldrarna, om de inte var kvar på Irland, hade de en brogue. Detta hindrade dem inte från att använda ordet Turkiet.

Jag visste aldrig varför detta ord specifikt användes, men den ursprungliga historien jag hörde var att de gaeliska talarna skulle komma från båten och be om fläsk – säga torc och de skulle få Turkiet istället, de skulle bli förvirrade och galen när de trodde att de blev kortväxlade, vilket ledde till att de betraktades som heta tempererade idioter.Alternativt var en annan historia som jag hörde likadan genom att de skulle be om fläsk och få kalkon (eller vice versa, som någonsin skulle utgöra en ripoff), och eftersom de växte upp så fattiga i Irland och levde på potatis och ibland fårkött, de skulle inte veta skillnaden.

Typ av halt, och det verkar som en mycket specifik sak att fokusera på (naturligtvis är detta en epitel som har gått vidare några generationer, så vem vet) men det är vad jag hörde.

Jag tror att det kan vara en term som var reserverad för landsbygdens irländska / gäliska talare mer än irländarna från säg Dublin, men det är bara jag som spekulerar. Jag kan inte prata med dess förolämpningsnivå.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *