Varför lade KJB till frasen “ författaren ” i 1 Kor 14:33?

King James Bible, 1 Corinthians 14:33

Ty Gud är inte författaren av förvirring, men av fred, som i alla de heligas kyrkor.

Darby Bible Translation

Ty Gud är inte [en gud] av oordning utan av fred, som i alla helgons församlingar.

I https://biblehub.com/1_corinthians/14-33.htm har endast 5 av 28 versioner " författaren " i denna vers. De är King James Bible, New King James Version, King James 2000 Bible, American King James Version och Websters bibelöversättning.

Ordet " författare " finns inte i det grekiska originalet. Hur motiverade KJB tillägget av " författaren " till 1 Korintierbrevet 14:33?

Kommentarer

  • Får jag säga att ' är några ironi att just denna vers har viss förvirring associerad med den. 😉
  • Ordet " författare " finns inte i det grekiska originalet. – Det finns inte heller oräkneliga andra ord, infogade någon annanstans, i kursiv stil, i KJV.

Svar

Den grekiska texten i 1 Kor 14: 33a är

οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης .. .

Texten för detta avsnitt är obestridd. Detta är väldigt bokstavligt:

För han är inte orolig, Gud, utan frid …

På lite bättre engelska:

För Gud är inte oordningens Gud utan frid …

Nästan alla versioner har något som liknar det här. KJV har beslutat om en tolkande översättning här genom att lägga till orden " författaren " (i kursiv stil) för att visa att orden är läggs till och inte i den grekiska texten. Denna översättning av KJV vid denna tidpunkt är olycklig eftersom den subtilitet förändrar känslan.

Den ursprungliga grekiska säger helt enkelt att Gud inte är orolighetsguden, vs, Gud är inte upphovsmannen till oordning / förvirring. Skillnaden är viktig eftersom den säger att Gud i sin natur är ordnad.

Det var denna uppfattning om att Gud var en ordnad Gud som började den moderna vetenskapliga revolutionen på 1500-talet – alla de tidiga vetenskapliga pionjärerna. var kristna som Galileo, Copernicus, Kelper, Newton, etc. Det vill säga de sökte vetenskapliga lagar eftersom de trodde att Skaparen var en ordnad Gud.

Kommentarer

  • Ja. ' Författare ' är bara anstiftaren. ' Inte Gud av förvirring ' antyder ' Inte styr över en förvirrad situation '. +1.

Svar

När det gäller King James Bible är det viktigt att komma ihåg att översättning använde Textus Receptus , det vill säga texten Erasmus sammanställde på 1500-talet. Modernt stipendium använder en bredare och bättre uppsättning av manuskript för att undvika skriftfel. Ändå inkluderar den grekiska texten som används av King James ”forskare inte " författare ". Självklart borde jag ha vetat att eftersom konventionen är att använda ett annat teckensnitt för att lägga till ord:

Där det som nödvändigheten av meningen krävde att något skulle läggas till (för sådan är nåd och anständighet av de hebreiska och grekiska tungorna, att den inte kan annat än genom omskärelse, eller genom att lägga till verbet eller något ord, förstås av dem som inte är väl praktiserade däri), vi har lagt det i texten med en annan typ av bokstav. – Förord till 1 st edition of the Geneva Bible

Den andra anledningen till att en översättning kan innehålla extra ord är att det, åtminstone på engelska, finns önskan att följa formuleringen av tidigare översättningar. Detta nämns ofta i översättarnas ”anteckning hittade framsidan av många volymer. Som det visar sig, Genèvebibeln från 1560 återger 1 Korintierbrevet 14:33 :

Ty Gud är inte författaren till förvirring utan till fred, som vi ser i alla de heligas kyrkor.

Tyndale kände också behovet av att inkludera ett annat substantiv:

För Gud är inte orsakare av stryfe: utan för fred som han är i alla andra församlingar i saynctes.

Även moderna översättningar innehåller några andra engelska ord för att göra översättningen tydlig:

för Gud kännetecknas inte av oordning utan av fred. – NET Bible

Ser faktiskt en interlinjär bibel visar problemet:

inte för är förvirring en Gud utan av fred

Observera att ESV lägger till " Gud " före " är ". Grekiska ordet ἐστιν betyder bara " är ". Vi behöver lite extra ord för att engelska ska fungera här. Min gissning är att KJB följde ledningen i Genèves bibel i detta fall. Men det finns andra sätt att lösa översättningsproblemet.

Kommentarer

  • Young ' s också bokstavligt gör som du säger: för Gud är inte `en gud ' av tumult,

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *