Varför pratar vi “ kalkon ”?

Vissa kunder och jag började prata kalkon över ett programmeringskrav häromdagen, vilket innebär att alla inblandade parter inledde seriösa förhandlingar eller diskussioner.

Naturligtvis undrade jag varför talk turkey kom till att ha den här betydelsen. Vet det någon?

Att kontrollera webben visade Michael Quinions resultat på World Wide Words här men han påpekar att ingen av dem är helt övertygande.

Kommentarer

  • Om Michael Quinion ' s sammanfattning inte ' inte tillfredsställer dig, jag tror att du ' har ingen chans att bli bättre här. Han ' är en riktig expert på sådana frågor.
  • @FumbleFingers, jag misstänker att du har rätt, men jag trodde att jag ' frågade. MQ gör inte ' verkar inte vara nöjd med sin sammanfattning heller.
  • Tja, vad han säger (vilket var nytt för mig, men som jag ' har bekräftats genom att kontrollera tidiga instanser i Google Böcker) är att det ursprungligen hade känslan av " sällskaplig, avslappnad " . Så jag ' satsar med honom på " efter tacksägelsemiddagschatten " som utgångspunkt, vilket rimligen kan förvandlas från " avslappnad " till " ärlig, öppen , rakt " .

Svar

Michael Quinion säger " Den spelades först in 1824 , men är förmodligen mycket äldre ".

Ett " ursprung " och definition av detta " pittoreska fraser " erbjuds av 3 juni 1837 Niles” Weekly Registrera :

" Talande kalkon " Oneida (NY) -demokraten ger följande som ursprung för denna pittoreska fras:

" Talande kalkon, " " som vi förstår det, " betyder att prata med en man som han vill bli pratad med, och frasen härleds. En indian och en vit man sköt i partnerskap och en vild kalkon och en kråka var alla resultat av dagens arbete. Den vita mannen, i den vanliga stilen att göra ett fynd med indianen, föreslog en uppdelning av bytet. på detta sätt: " Nu Wampum, du kanske har ditt val: du tar kråken, och jag berättar kalkon; eller, om du hellre vill, jag tar kalkon och du tar kråken. " Wampum reflekterade ett ögonblick på det generösa alternativ som så erbjuds och svarade – " Ugh! du pratar inte lite kalkon till mig. "

Detta upprepas delvis ord för ord i 1 juli 1837 New York Mirror: Tillägnad litteratur och konst och de tillägger att det är en " kolonikfras ":

TALKTURKIET . – Den exakta betydelsen av denna kolonikfras har nyligen diskuterats av några av våra samtida och har slutligen avgjorts av Oneida-demokraten som redogör för sitt ursprung. En indier och en vit man skjöt i partnerskap, och en vild kalkon och en kråka var resultatet av dagens arbete. Den vita mannen i sin vanliga stil att göra ett fynd med indianen föreslog en uppdelning av förstör på detta sätt: – " Nu, Wampum, du kanske har ditt val, du tar kråken och jag tar kalkon, eller om du hellre vill, jag tar kalkon och du tar kråken. " Wampum reflekterade ett ögonblick på det generösa alternativet så erbjuds och svarade – " Ugh! du inget tal kalkon till mig lite. "

Samma berättelse upprepas med en kalkon och musvågar i 1844 och med en kalkon och en uggla i 1868 . och i 1889 för att prata kråka " är motsatsen till ”att prata kalkon” och betyder att prata med en annan ”nackdel. " De flesta upprepar berättelsen mycket noggrant, inklusive " Ugh! ".

Konstigt nog, 1889 ”s Amerikanismer – gamla & nya av John Stephen Farmer ger en motsatt betydelse för att prata kalkon:

Att prata kalkon. – Att skämma bort storslagna perioder; att använda högljudda ord , när vanlig engelska skulle göra lika bra eller bättre. En anspelning på hur hanfågeln sprider sig och plumerar sig själv.

Men de flesta betydelser kring detta tiden är att tala rättvist och tydligt. " Att tala till syftet, att tala med vederbörlig hänsyn till den andra sidan. "

En annan definition ger den moderna användningen en annan innebörd. Från 1859 ”s Dicitonary of Americanisms. En ordlista med ord och fraser, vanligtvis betraktade som speciella för USA av John Russell Bartlett:

Att prata Turkiet. Att prata på ett dumt sätt, prata nonsens. Som antydan till en kalkonskukens fåniga luft. Polly Bean var inte den första tjejen jag stötte på med ett långt skott; och jag var plågad att prata kalkon alltid när jag blev sällskaplig om det bara var av artighet. McClintock Beedle

Den citerade texten trycktes i en 1835 utgåva av Atkinsons Casket .

Så det här är att prata på ett dumt sätt, att prata nonsens och ge ett exempel på att prata kalkon när man är artig. Detta liknar och ger mer information om vad Quinion säger om den ursprungliga betydelsen: " Att börja med innebar att tala behagligt eller att säga trevliga saker ".

Denna betydelse är också definierad i 1872 ”s Amerikanismer: den nya världens engelska av Maximilian Schele de Vere:

Prata kalkon, till, betyder att prata i en fånig, ...

Men Bartlet verkar ha ändrat sig med 1878 . Tyvärr är detta allt jag kunde få från kodavsnittet:

Dipper , ett fartyg, och följaktligen namnet på konstellationen, är naturligtvis äldre än själva ordboken och är i båda avseenden en rent amerikanskism, men nu märks det först av herr Bartlett. När han förklarade frasen för att prata Turkiet överger han sin tidigare definition …

Svar

Talk turkey definition:

Att prata seriöst. att prata uppriktigt.

Vi måste sätta oss ner och prata kalkon – få den här saken inpackad.
Det är dags att prata kalkon och sluta krossa.
Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions av Richard A. Spears.

Tala tydligt, kom till saken, som i Ring mig inte tills du är redo att prata kalkon .

Detta uttryck kommer påstås komma från en berättelse om en indian och en vit man som jagade tillsammans och delade spelet. När den vita mannen sa, ”Jag tar kalkon och du musvågen, eller om du tar musvågen och jag kalkon,” svarade indianen, ”Prata kalkon till mig.” Huruvida denna berättelse hade en verklig grund eller inte, termen registrerades i sin nuvarande betydelse omkring 1840.

Kommentarer

  • Om den berättelsen (som berättas här) verkligen var sant, skulle uttrycket betyder Inget fusk!

Svar

På den tiden var kalkon ett innehåll del av en festmåltid. Turkiet var mittpunkten som en julgås är idag. Detta var långt före slogans era som ”Var” är nötköttet? – som i, var är ämnet som spelar roll? Men liknande i betydelse. Att ”prata kalkon” var ”att komma till köttet från konversationen.” ”Nu talar du” kalkon ”om att diskussionen har skiftat över sociala smaker och till kärnan i saken.

Kommentarer

  • Fel väg. Gås äts mindre ofta hos Chris tmas idag som kalkon är den traditionella måltiden.

Svar

En av mina studenter (2014) från Brasilien sa ”Tja, vi tror att människor från Turkiet alltid vill pruta, byta. Vi gör en handgest som betyder ”pengar, pengar.” Jag trodde att ”prata kalkon” menade ”prata Turkiet”, vilket betyder att vi ska göra affärer och göra en affär.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *