Varför säger vi “ försök och ” [verb] istället för “ försök att ” [verb]? (T.ex. “ Försök ringa mig imorgon. ”)

På skriftlig och standard halvformell (och över) talad engelska skulle man använda ” försöka ”:

Försök bli en bättre människa.

Försök få ut fiskekroken ur min tumme.

Försök att hitta ett apotek när du behöver ett.

Men på talad engelska ersätter vi (åtminstone amerikaner) vanligtvis ” försök och ” för alla dessa fall.

” Försök att ” är vettigt eftersom ” till ” börjar bygga en infinitiv: ” försök att vara ”, ” försök att göra ”, ” försök att agera ” och så vidare. ” Försök och ” å andra sidan verkar inte ge någon mening.

Jag är nyfiken hur ” försöker och ” smög in och när. Det är väldigt svårt att Google små ord som dessa, så jag hittar inget på webben. Är det en sammandragning av något som ” Försök hårt och … ”?

Obs: I ” har sett den här frågan och den är något relaterad men berättar inte vad jag vill veta.

Redigera

Observera hur, även på denna webbplats, människor tenderar att gravitera mot ” försök och ” konstruktion.

Slå på huvudet

Observera att du inte kan göra en negativ konstruktion med ” försök och ”:

Det regnar. Försök att inte bli blöt.

Det regnar. Försök att inte och bli våt. [?]

Att lägga till gör hjälper inte. Följande betyder något annorlunda än ” försök att inte bli blöt. ”

Det regnar. Försök inte bli våt.

Använd även till istället för och det betyder något annat:

Det regnar. Försök inte bli våt.

” Försök att inte bli våt ” betyder att du försöker hålla dig torr. ” Försök inte bli våt ” betyder att du undviker att aktivt söka efter en blötläggning och antyder att en blötläggning faktiskt kan vara det du letar efter.

MER

Jag märkte precis en video från en redaktör för Merriam-Webster om just detta ämne, så jag inkluderar länken här:

Merriam-Webster-redaktören diskuterar ” Försök och ” vs. ” försök att ” .

Kommentarer

  • Re ”vi (åtminstone amerikaner)”: vi britter gör det också.
  • Skulle inte ’ t ” Försök och bli våt ” vara en negativ konstruktion som människor använder? (Jag ’ jag är helt säker på att jag hört det förut.)
  • Don ’ vet inte hur troligt det här är, men på norska, de två orden motsvarande ” och ” och ” till ” (i detta sammanhang) låter exakt samma (men skrivs annorlunda – ” og ” och ” å ”). Så en vanlig utmaning för norska barn är att lära sig vilken som ska användas i vilket sammanhang. Följaktligen är ett vanligt misstag som görs här i Norge att skriva ” försök och ” etc, istället för ” försök att ”. Så det är en möjlighet att detta är ett resultat av norsk inflytande på det engelska språket – antingen under medeltiden eller nyligen med norska invandrare i USA på 1800-talet.
  • @HenrikBerg, jag var bara kommer att säga samma sak. Det vore intressant att se argument för eller emot denna hypotes.

Svar

Jag skulle vilja riskera en gissning på den här.Konstruktionen ”försök att göra sådant och sådant” låter för mig väldigt mycket som en talesätt som kallas hendiadys. Denna talfigur är användningen av två ord som förenas med en sammankoppling för att betyda bara ett ord, men betyder så eftertryckligt. I själva verket betyder namnet ”hendiadys” bokstavligen ”en till två.”

Jag tror att det var vanligare på klassiska språk än på engelska, men detta skulle säkert intyga dess forntida ursprung. Exempel kan vara ”chock och awe”, ”rant and rave”, ”plain and simple”. Wikipedia ger några andra exempel och mer information.

Det verkar ovanligt med verb, men det är verkligen inte okänt. Bibeln är fylld med sådana exempel. Till exempel sa Jesus till Sakkeus att ”skynda och komma ner från trädet.” Dessa var inte två handlingar, utan en, vilket betyder att det snabbt kommer ner. Ett vanligt uttryck på biblisk engelska är ”Han svarade och sa …”, återigen inte en handling utan två, vilket betyder ”han sa som svar …”.

Jag undrar om ”försök att göra sådant och sådant ”är en kvarleva av den typen av hendiadys. Yttranden?

Kommentarer

  • -1: intressant idé, men jag ’ tänker inte det ’ ll fly
  • Mycket intressant. På de germanska språken tror jag att hendiadys ofta användes med verb under medeltiden, särskilt i officiella dokument, som i kungen beställer och kommandon som … . Denna gamla användning är också ganska känd på holländska: någon som siktar på en arkaisk effekt skulle nu skämtsamt säga saker som han har dödats och mördats . Men jag ’ är inte säker på om det här är källan till try and , eftersom båda verben inte är ’ t i betydelse där. Jag vet inte ’; det kan vara.
  • @Fraser Orr: +1 och tack för hendiadys , en talesätt som jag inte visste förrän nu (och jag trodde att jag kände dem alla). En Google-sökning visar också att ’ Fowler säger att försök och … för försök att … är en ” sant exempel ” av hendiadys . ’ [Wikipedia] Jag ’ är inte ett stort fan av Fowler, men detta är ändå en solid ledtråd.
  • BTW, jag ’ Jag är inte säker på varför två personer nedröstade detta. Ber om ursäkt till @Fraser Orr.
  • @Fraser Orr: Omvänd min nedröstning. Jag ber om ursäkt för att jag inte lägger tillräckligt noggrann uppmärksamhet första gången jag läste detta. Jag tycker nu att det du ’ säger liknar mitt eget försök att rationalisera varför människor fortsätter att använda formuläret trots att de nästan alla ’ vet ’ (efter att ha fått veta flera gånger) att det ’ s ’ fel ’.

Svar

Det enda problemet som inte täcks av frågan OP länkad till uppstår från det felaktiga antagandet att försöker och är någon form av senare korruption av en etablerad ”korrekt” form försök att .

Men det är förmodligen inte hur man ska titta på det – troligtvis försök och var runt hela tiden, och det kanske väl föregående försök att . Jag tror förmodligen vario oss språkmavens ansåg ”grammatiken” för försök och , bestämde att det stred mot deras idé om logik och lyckades lura åtminstone vissa människor i deras sätt att tänka en del av tiden.

LATER – Tack till Peter Shor för den här lilla pärlan …

Misstänkt : ”Försök att döma mig.” Åklagare : ”Ha det på ditt sätt. Vi försöker och dömmer dig. ”

Jag vill också göra det grammatiska / semantiska fallet för försök och , eftersom andra verkar att anta att det bara är en oförklarlig språklig avvikelse.

Att försöka kan betyda för att anstränga , vilket kan ses som en handling i sig själv . Så du kan göra ett försök och därmed uppnå önskat resultat. Detta fungerar inte riktigt om du antar att för att försöka är en synonym för att försöka , för grammatiskt måste du försöka något .

Observera att vi antar ansträngningen kommer att faktiskt lyckas , och därför kommer resultatet att följa .På detta sätt att se på saker är att försöka göra något helt enkelt en mer ”optimistisk” frasering än försök att .

Vissa människor kan invända mot försök och , men har inga problem med gör ett försök och . Die-hards kan behöva gå ett steg längre och jämföra anstränga med ge det en ”s bästa bild , eller liknande. När du går längre bort från begreppet försök med möjlighet till misslyckande och mer mot att göra de ansträngningar som krävs för att uppnå något, verkar det som och blir mer och mer det mer lämpliga ordet.

Kort sagt, försök och kan ses som ett något mer optimistiskt sätt att hänvisa till något försök än försök att . Det är den språkliga enheten hendiadys som framlagts av Fraser Orr, som kombinerar ansträngningen med prestationen.

Som Jedi-krigare som jag själv och Yoda säger: Det finns inget försök. Det finns bara göra.

Kommentarer

  • uppenbar Ngrams-sökning stöder denna avhandling att försök och är mycket gammal. Eftersom Ngrams är en grupp av skriftliga källor, gynnar han starkt försök ; men (kanske överraskande) det visar att det har vunnit allt starkare de senaste åren – försök att har stadigt fått mark i skrift sedan 1800-talet!
  • @PLL: Jag don ’ t har verkligen en åsikt om ’ korrekthet ’ för den här. Jag föredrar att använda försök i formell skrift – inte för att jag tycker att det ’ är mer korrekt, utan för att jag ’ är medveten om att vissa andra kanske tror det. I tal använder jag alltid försök . Dels för att det verkar rulla av tungan lättare för mig, dels för att jag tror att när jag faktiskt har vokaliserat, försök låter lite ’ twee ’.
  • I många av de tidiga 1800-talet ’ s instanser av ” och ”, try används i betydelsen testad eller test . Till exempel ” med full kraft att försöka straffa … ”, ” till försök att döma honom ”, ” frukta att inte prova och smaka … ” När jag tittar på de första 100 Google-bokresultaten före 1800 hittade jag inte ’ en enda entydig förekomst av ” försök och ” används för ” försök att. ” År 1860 dock ” försök och ” används för ” försök att ” verkar ganska vanligt .
  • Misstänkt: ” Försök att döma mig. ” Åklagare: ” Ha det på ditt sätt. Vi ’ försöker och dömmer dig. ”
  • @FumbleFingers: Catherine Cuthbertson verkar ha använt try och för försök flera gånger i sina romaner; den tidigaste instansen jag kunde hitta är 1809, i Santo Sebastiano: … men kommer du att försöka gå till min församling med mig?

Svar

Intressant är att ” försöker ” förblir intakt och ändå vettigt när meningen förvandlas till en fråga eller till förflutet. ” försök och ” fungerar inte i dessa fall.

Försökte du bli en bättre person?

Jag försökte bli en bättre person.

Ingen av dessa kommer arbeta med ” försök och ”. Som Rimmer förklarade skapar ” försök och ” två verkliga verbfraser, medan ” försök att ” konstruera är en enda verbfras.

Ingen aning om när eller var ” ” har dock sitt ursprung.

Kommentarer

  • ” Försökte du lyckas? ”: ” Jag försökte och lyckades ”. Jag ser inte ’ problemet.
  • Om du väljer dina meningar noggrant så kommer ’ inte att vara ett problem, annars kommer det att finnas ett problem, beroende på vad avsikten är. ” Försökte du XXX en bättre person? ” – ” Ja, jag försökt och XXX en bättre person! ” – Vilket ord kan ersätta XXX i dessa två exempel? Det är ’ där jag ser skillnaden. Med ” försök att vara ” ’ är inga svårigheter, men med ” försök och XXX ” du måste använda ett annat verb helt och hållet. Det ’ är inte ett problem, men ” försök och ” och ” försök att ” inte är helt utbytbara.
  • Jag anser att de ’ är inte helt utbytbara, men OP är intresserad av att få någon form av historia / motiv för hur ’ icke-föredragen ’ kom till. Och kanske underförstått, varför det kvarstår (även bland många ’ försiktiga högtalare ’ när de ’ skriver inte faktiskt) trots att de allmänt förblivit som ’ okunniga ’ och ’ felaktig ’.
  • @FumbleFingers ” Försökte du lyckas? ” betyder ” Försökte du och lyckades du? ” Det går inte ’ t betyder ” Försökte du lyckas? ”
  • @JuanMendes Egentligen att ’ är exakt vad det betyder. Att ’ är en punkt för hela diskussionen.

Svar

Hur skulle dessa vara annorlunda eller liknande?

Gå ut för att vinna. Gå ut och vinn.

Försök att vinna. Försök och vinn.

Kommentarer

  • Gå ut för att vinna verkar mer som en avsiktsförklaring, medan Gå ut och vinn verkar mer som uppmuntran. Kontext är dock nyckeln.
  • Utmärkta exempel, som jag tycker illustrerar @Fraser Orr ’ s hendiadys mycket kortfattat.

Svar

Denna användning av ”och” är ganska vanligt i hela USA (fastän länge sedan en vän som hade bott hela sitt liv på Manhattan en gång berättade för mig att hon aldrig hade hört det och det gav ingen mening, vilket jag hade svårt att tro.

I tal är det en exakt synonym för ”försök att”, och inte betyder alls att man gör två olika saker (försöker och sedan lyckas) som många affischer (och en bokstavlig läsning) antyder.

Teylyns poäng att denna konstruktion inte kan användas i förflutet eller i en fråga är bra, särskilt för att visa att ”och” definitivt inte används som en sammankoppling, men detta kan behöva förfinas. I synnerhet tror jag att det kan låta acceptabelt i en fråga, som i # 6:

1. He said he was gonna try an" fix his bike. 2. * Last I saw, he was tryin" an" fixin" his bike. 3. * Last I saw, he was tryin" an" fix his bike. 4. * I wonder if he tried "n" fixed his bike? 5. * I wonder if he tried "n" fix his bike? 6. Didja try an" fix your bike? 7. Well, try an" fix it! 8. * If he tries an" fix his bike, it"ll only take a minute. 9. * If he tries an" fixes his bike, it"ll only take a minute. (starred ones sound wrong to me) 

Eftersom infinitivalen ”till” i allmänhet binder till föregående ord snarare än följande ord (t.ex. ”kommer att äta”) (trotsar den latinbaserade grammatikuppfattningen att ”till” tillhör en odelbar enhet, ”infinitiven”), det verkar som att denna användning av ”och” på samma sätt är starkt knuten till verbet ”försök”, så ”försök och” är kanske bäst tänkt som ”kommer” eller ”vill”. Inte tillämplig på tredje person entall (exempel 8 och 9) förstärker uppfattningen att det är en transformation i sen fas baserad på den slutliga ordformen.

Jag är inte säker, men ”försök och” kan också vara semantiskt begränsad jämfört med ”försök till”. ”Försök och” kan innebära att aktiviteten för följande verb kommer att utföras, men framgång garanteras inte, medan ”försök till” också kan användas när följande verb helt enkelt är ett mål eller hopp. På denna teori skulle följande inte vara ok (de lät underligt för mig först, men ju mer jag upprepar dem för mig själv, desto mer ok låter de, så jag är inte så säker på det längre).

10. • He said he was gonna try an" get a promotion. 11. • He said he was gonna try an" get out early for good behavior. 

Kommentarer

  • 10 och 11 låter helt naturligt för mig. De ’ är samma som Försök fånga mig! w.r.t. frågan du tar upp om dem, AFAICT.
  • Finns det några konstruktioner där försök sätts i tredje person, och det fungerar?Till exempel ” I ’ d föreslår att du försöker sova ” är bra, men både ” Jag ’ föreslår att han försöker sova ” och jag ’ d rekommenderar att han försöker och sover ” båda verkar fel för mig. Jag tänkte på om sömn är den infinitiva eller är överens med ämnet, men jag kan ’ tänka eller en testfras i tredje person där båda fallen låter naturligt.

Svar

Det finns några fantastiska svar här, och jag ville bara lägga till att ”try and” är lättare att säga än ”försök att”, och detta kan ha spelat en roll i antagandet. Det vill säga ”försök” flyter mycket lättare från tungan än ”tryto”, och när man tittar på de korrumperade / suddiga formerna av båda, ”try-n” vs ”tryta”, får man nästan ett stavningsord i första hand.

Så kanske de andra svaren ger den ursprungliga anledningen till förändringen, och denna effekt hjälper till att förklara dess breda antagande.

Svar

Det här är inte ett så bra eller grundligt svar som @FumbleFingers ovan, men en faktor i förekomsten av try and på talad engelska är att den rytmens stress rinner bättre. Det långa / u / ljudet från till i försök gör det obekvämt att säga, även om det fungerar bättre semantiskt. Jag tror att ”där hela konstruktionen kommer ifrån. Fumble” poäng om den mer optimistiska konnotationen är inte felaktig, men jag tror att det är en ”oc post” hoc rationalisering av något vi ”kom undan med ”säger, eftersom det är tillräckligt begripligt att hålla konversationen igång utan problem.

Svar

Jag gillar starkt” försök att ”där det är synonymt med” försök till ”. Jag tror inte att jag någonsin har hört någon säga” försök och ”.

Jag ska att försöka hoppa Grand Canyon på en skateboard.

För mitt öra är det så mycket snyggare än ”försök”, och inget av mina exempel nedan skulle enligt min mening fungera med ”försök”.

Det kan ignoreras:

Jag kommer att försöka att inte kasta mig till min död.

Den aktuella particip kan också användas:

Jag försöker hitta en ramp lång en bör.

Även de perfekta och framtida perfekta tiderna fungerar:

Jag har försökt hoppa Grand Canyon på en skateboard och snart har jag försökt gå igen efter två månaders rekonstruktiv kirurgi ..

Kommentarer

  • Jag ser inte ’ hur detta är ett svar. Är detta ett svar?
  • @DCShannon Det ’ är ett svar i den meningen att Jones är av den uppfattningen att försöker och ska aldrig användas. Jag håller mest med, men det ’ är lite av ämnet eftersom frågan handlade om hur folk började säga det på det här sättet.
  • @lly Correct. Jag försummade att svara på själva frågan. hoppsan! Men igen, så gjorde Mar Rojo och Teylyn utan kritik. Trevlig flagga, btw 🙂

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *