Medan jag vet hur mitt namn uttalas, har jag stött på många engelska som inte har modersmål som har snubblat över detta unikt undantag från engelska. Även i det kvinnliga namnet ”Stephanie” uttalas ph som f .
Vad är etymologin för ”Stephen ”och finns det någon annan instans av att ph uttalas som v på antingen amerikansk eller brittisk engelska?
Kommentarer
- Den innehåller inte ’ t ” ph ”, men Siobhan uttalas ” sha-VON ”.
- Siobh á n är ett irländskt namn och bör uttalas shi-vawn. Det rimmar med bonde , inte med på . Engelska får alltid fel. (På BBC Radio 4 tvålopera, The Archers , de enda personerna som uttalade Siobh á n ’ s namn korrekt var hennes man och mannen hon hade en affär med. Detta roade mig alltid.) Att uttala bh som v är standard på irländska.
- @TRiG bonde och på rim för mig …
- @TRiG, som amerikaner, ’ på ’ låter väldigt mycket som ’ awn ’ …
- @KevinVäl ja, jag vet allt om det . Min kommentar ovan var bara avsedd att indikera att ordet ” det rimar med bonde , inte med på ” är i grunden ett meningslöst uttalande till någon med den sammanslagningen.
Svar
Källan av Stephen är det grekiska namnet Stephanos. Detta namn lånades ut på engelska för tillräckligt länge sedan för att intervocalic [f] -ljudet uttrycktes för att bli [v]. Detta är en regelbunden ljudändring som också var ansvarig för vissa andra f ~ v-växlingar på engelska, till exempel loaf ~ loaves . I namnet Stephen stannade dock stavningen ” ph ” på grund av påverkan från det grekiska originalet. Med andra ord uttalas Stephen och Steven på samma sätt, men den förra har en anakronistisk stavning.
Kommentarer
- @JSBangs,
f~v
exemplet du nämner är dock en regel, är det inte ’?loaf~loaves
leaf~leaves
elf~elves
dwarf~dwarves
men lämnaroaf~oafs
surf~surfs
staff~staffs
? Och hur är det medStephanie
varför har uttalet eller stavningen inte ändrats? - @Stephen: Alternativet
f~v
var en ljudförändring och ord som redan hade skrivits in på engelska när ljudförändringen inträffade uppvisar denna växling, medan ord som har skrivits in nyligen eller som har reglerats inte ’ t. Det ’ är intressant att du nämnde personal , eftersom det faktiskt har en arkaisk plural stavar som växlar, även om det ’ har ersatts med de vanliga stavarna i de flesta register. Jag misstänker att Stephanie inte ’ inte illustrerar denna växling eftersom den lånades från franska vid ett senare tillfälle, efter att ljudförändringen hade inträffat. - @Stephen: när det gäller dvärgar mot dvärgar tvingade Tolkien frågan. Flertalet av ”dvärg” brukade uteslutande vara ”dvärgar”, så att kopieringsredigeraren korrigerade alla förekomster av ”dvärgar” i det ursprungliga LoTR-skriptet och var tvungna att ändra tillbaka dem på Tolkiens insisterande. Du kan se de resulterande ändringarna i ngramvisningen .
- Stave används också fortfarande mycket ( särskilt inom musik och poesi). Och min ordlista säger att det är ’ en bakformation från stavar .
- Brittisk uttalande brorson listas som nev-yoo ( dictionary.reference.com/browse/nephew )
Svar
Jag tyckte alltid var intressant att både” flaska ”och” flaska ”finns på engelska, med ett gemensamt ursprung men olika uttal. OED listar ”flaskan” som en förändring av ”flaskan”; ”ph” är ursprungligen grekiskt.
Räknas det här?
Kommentarer
- För ” flaska ”, Chambers ger bara [’ faiəl] och Webster ’ s tredje [’ fai ( ə) l] (transkriberas till IPA). Inte heller ger något uttal med [v], även om Webster ’ s listar alternativa uttal för andra ord.
Svar
Finns det någon annan förekomst av att ”ph” uttalas som ”v” på antingen amerikansk eller brittisk engelska?
På brittisk engelska kan brorson uttalas nev -yoo .
Kommentarer
- Är det lokalt för någonstans? Har aldrig hört det i Storbritannien. howjsay.com/index.php?word=nephew uttalar det också med en ” f ”, men ordlistor listar ” v ” uttal.
- @romkyns Ja , det är ’ intressant och jag ’ är inte säker. För vad det ’ är värt, har Forvo tre uttal, och medan den brittiska talaren tydligt f låter, låter Nya Zeelands uttal för mitt öra, som v . forvo.com/word/nephew/#en
- Det visar sig att brorson är det enda ordet i OED som har en ph i sig men ingen v , och som ibland uttalas med a / v /. Det ger både / ˈnɛvjuː / och / ˈnɛfjuː /. Jag vet inte att jag någonsin har hört det på det här sättet.
Svar
Stephen är av grekiskt ursprung ( Stephanos). PH är ovanligt i sitt v-uttal. Den enda möjligheten jag kan tänka mig är att den kom på engelska via spanska, där den stavas ”Esteban”. Det spanska uttalet av ”b” ligger någonstans mellan engelska ”V” och ”B”. På ungerska stavas det ”Istvan”, så det finns en annan möjlig källa.
Kommentarer
- Okej, men där ’ finns ingen annan plats på engelska där ” ph ” uttalas ” v ”? Jag är ledsen att försöka förklara detta för alla mina medarbetare som inte talar engelska.
- Tja, troligen din icke-infödda engelsktalande medarbetare har hört talas om Stephen King, så du kan ge det som ett exempel.
- @Raphael: Du ’ återvänder till problemet med förklarar att den berömda författaren ” Stephen King ”, så välkänd för dem, uttalas ” Steven ”, inte ” Stephen ” som de alltid trodde. 🙂
- @Stephen, berätta bara för dem att namnet är grekiskt, inte engelska.
Svar
Född i London har jag alltid uttalat brorson med ett ”v” -ljud. Lokalbefolkningen i Essex (England) uttalar också bynamnet Bulphan som ”Bulvan” snarare än ”Bulfan”, även om den andra stavelsen härrör från ordet fen.
Svar
”STEVEN” är kanonuttalandet eftersom gammal engelsk make-shift könfonetik tillämpas på E-PH. Men i vanliga rykten kan en användare av namnet krävas att känna till de två uttalanden som presenteras av textnyckelmodeller i troliga fall som gör det annorlunda uttalat än för ”V” -stavningen. http://babynames.net/names/stephen
Svar
Som en som har namnet Stephen har jag läst lite etymologi och det verkar som om många försöker svara på frågan genom att peka på grekiska Stephanos, vilket är felaktigt eftersom frågan ställs till engelska, inte till Grekisk. Fanns det inte en normandisk kung av England, Stephen, vars domstol talade franska? Kan det finnas ett prejudikat i gamla Norman för användning av ph i namnet? Likaså uttalas den bibliska helgonet och den första kristna martyren, Saint Stephen, ALLTID som King Stephen och Stephen King uttalas. Stephen ”Green i Dublin och nästan alla användningar av Stephen i Irland, följer den engelska standarden, inte den skotska (v) användningen (som Robert Louis Stevenson). Mönstret för Stephen är därför historiskt, bibliskt och beskrivande uttalat som Steven och inte som Stefan, även om jag växte upp med en polsk pojke, Stephan, som förkunnade sitt namn som Stefan. Så allt beror på din nationella standard. Jag håller fast vid kung Stephen och Saint Stephen, tack så mycket.
Kommentarer
- Alla dessa namngavs efter Saint Stephen.Från Wikipedia , ” Stephen ’ namnet härrör från Grekiska Stephanos , vilket betyder ’ krona ’. ” Den historiska trenden går längre än Saint Stephen, som andra noterade; det går tillbaka till det grekiska språket.
- Kungen ’ s franska namn var É tienne eller Estienne. Stephen var den angliciserade formen av hans namn.