Enligt Merriam-Webster ”Eleventh Collegiate Dictionary (2003), cahoot , vilket betyder ett partnerskap eller liga, och vanligtvis uttryckt i pluralform ” i cahoots har ” ett första känt publiceringsdatum 1829 och en möjlig fransk härledning:
cahoot n {perh. fr. F cahute stuga, hydda} (1829): PARTNERSHIP, LEAGUE – usu. används i pl. {de är i cahoots }
Men ett tidigt referensverk som listade ordet – John Bartlett, Dictionary of Americanisms (1848) – visar en annan etymologi:
CAHOOT. Förmodligen från kohort , spanska och franska, definierade i den gamla franska och engelska ordboken för Hollyband, 1593, som ” ett företag, ett band. ” Det används i södra och västra [USA] för att beteckna ett företag eller en fackförening av män för en rovutflykt, och ibland för ett partnerskap i affärer.
En Google Books-sökning avslöjar att John Jamieson, En etymologisk ordbok för skotska språket (1808) listar cahute som ett skotskt ord (ritat från franska) med två betydelser:
CAHUTE, s. 1. Fartygets stuga. [Exempel:] In i Katherine t hou gjorde en foul cahute. Evergreen , ii. 71. vid 26. Katherine är namnet på fartyget som det hänvisas till. Detta är förmodligen den primära känslan. 2. En liten eller privat lägenhet av något slag. [Exempel utelämnat.]
Germ. kaiute , koiute , fartygets stuga, Su.G. kaijuta , id. Wachter härleder termen från koie , en plats som är innesluten; Belg. schaaps-kooi , en vik för får. C. B. cau , att stänga; Gr κωοι, caverna. Han nämner också gr. κεω cubo och κοιτη cubile, som troliga rötter för koie och koiute . Fr. cahute , en hydda, en stuga; Ir. ca , cai , ett hus.
Detta tenderar att stärka Merriam-Websters teori att cahoot härstammar från franska cahute , eftersom skotska invandrare till USA kan ha tagit med sig skotska cahute .
Å andra sidan är förekomsten från 1829 av cahoot citerad av Merriam-Webster förmodligen följande (citerad i JE Lighter, Random House Historical Dictionary of American Slang [ 1993] från 1829), från Samuel Kirkham, English Grammar in Familiar Lectures (1831), i ett kapitel om ” Provinsalism ” och ett underavsnitt om instanser från Maryland, Virginia, Kentucky eller Mississippi:
Hese i cahoot med mig.
som korrigeras av Kirkham till
Han är i partnerskap wi th me.
1833-upplagan av Kirkham har cohoot för cahoot , och JL Lighter indikerar att 1829-upplagan gjorde det också, vilket antyder att ordet först kan ha dykt upp på amerikansk engelska med stavningen cohoot – vilket verkligen har mer gemensamt med kohort än med cahute . För sin del närmar sig Lighter etymologifrågan med försiktighet:
cahoot n {orig. osäker .; perh. [from] F cahute ”cabin, hut”}
Så jag har tre frågor:
-
Varifrån kom cahoot ?
-
När användes den först på skriftlig engelska?
-
Hur förvärvade den sin långvariga pejorativa mening (nämndes i Bartlett 1848 som hänvisar till ” ett företag eller en fackförening av män för en predatorisk utflykt ”)?
Kommentarer
- En grammatisk korrigerare, Or, Ordförråd för vanliga talfel (1848) definierar cahoot som ” en mycket vanlig vulgarism i väst ”. books.google.it/… . Termen verkar ha haft en pejorativ konotation från dess mycket tidiga användning.
- I ’ Jag kommer att observera att termen (i pejorativ mening) var populär. i USA ” Västerländska ” filmer, åtminstone under 50- och 60-talet, och kommer sannolikt att gå tillbaka några decennier innan det.Manusförfattare visste generellt ingenting om den sanna argoten för ” cowboys ” och arbetade utifrån formler och förlitade sig på det faktum att tittarna ’ kännedom om termerna skulle också bara komma från andra filmer. Som ett resultat skulle någon pejorativ konnotation förstärkas (om den inte var ’ t redan pejorativ nog).
Svar
Från The Collaborative International Dictionary :
- Cahoot \ Ca -hoot ”\, n. [Kanske fr. f. cohorte ett företag eller band.] Partnerskap; liga; som att gå i cahoot (eller i cahoots) med en person. Vanligtvis används i plural, och i modern användning ofta används för att antyda att den gemensamma ansträngningen är oetisk, skuggig, tvivelaktig eller olaglig, som en shill i cahoots med en ficka, för att tjäna som en distraktion. [Slang , sydvästra USA]
–Bartlett. [1913 Webster + PJC]
Grammarphobia tittade på det men kom inte till någon klar slutsats. Jag tror att utdraget är värt din uppmärksamhet ändå:
Ursprunget till Cahoot :
Det finns två teorier es.
Den som favoriseras av Oxford English Dictionary är att engelska fick uttrycket från skotten , med lite hjälp från franska.
OED säger att “cahoot” i uttrycket är ”troligen” från Franska cahute , vilket betyder en stuga eller en dålig hydda. Det franska ordet, med den franska betydelsen, antogs till skotsk engelska på 1500-talet, men ”cahute” var kortvarig på engelska och är nu märkt föråldrad.
The OED: s enda två citat för användningen är från 1500-talet (det tidigaste är en 1508-referens till en ”foule cahute”).
Ordet (om det verkligen är detsamma) dök upp igen som “cahoot” i början av 1800-talets Amerika, där frasen ”in cahoot with” betydde i partnerskap eller i liga med.
OED: s första citat för den här känslan kommer från Chronicles of Pineville , en samling skisser från tidigt 1800-tal om backwoods Georgia, av William T. Thompson: “Jag skulle inte svära att han inte var i cahoot med djävulen.”
Det andra citatet är från Samuel Kirkhams English Grammar in Familiar Lectures (1829): “ Hese i cohoot med mig. ” (Kirkham listar det bland provinsialismer som ska undvikas.)
Och nästa, med vanlig stavning, är från Congressional Globe, föregångare till Congressional Record. Det är från ett tal av en kongressledamot i Ohio, Alexander Duncan, på golvet i huset i februari 1839:
- “Tänk bara på det här! En rangavskaffnings Whig från norr i cahoot med en rang anti-Abolition Whig från söder. ”
Ordet ”cahoot” fortsatte tydligen att användas i singular i några generationer.
OED: s första citat för plural “cahoots” är från en manuskriptdagbok av GK Wilder (1862) : ”Mc ville att jag skulle gå i cahoots i en butik.” Och ”cahoots” har det varit sedan dess.
OED: s etymologi är vettigt, för att vara med i ett schema med någon är som att vara hålad i samma lilla stuga – mycket som vi kan använda ”i samma båt.”
Det finns bara ett problem med den här förklaringen. Var var ”cahute” eller ”cahoot” för det som saknas i cirka 250 år mellan 1553 och början av 1800-talet?
När det händer finns det en annan teori om källan till “cahoot.”:
OED noterar att andra har föreslagit ett ursprung i den franska kohorten, källan till den engelska ”kohorten”, som ursprungligen betydde ett band soldater.
Men bortsett från likheten mellan ”kohort” och ”cahoot” vi har inte hittat några bevis som skulle kunna koppla ihop prickarna och stödja den teorin.
Detta lämnar oss lite uppe i luften. Men vi skulle vilja tro att OED: n är rätt och föreställa oss människor ”i cahoots” (gamla sothöna, kanske?) Som att gömma sig i en dyster koja och planera tillsammans.
Kommentarer
- Om den första OED-referensen har I cahoot med djävulen är ordet även då ’ dåligt ’ om bara genom förening!
- Utmärkt sammanfattning av bevisen. Seth Hurd, Grammatical Corrector (som du nämner i en kommentar) avslutar surt, ” Det finns inget sådant ord på det engelska språket. ” Men Hurd fördömer också budge , dabster , gump, lit (för lighted ) , gal (för arg ) och rumpus som ” vulgarismer, ” så jag tror att han menar att de (inklusive cahoot ) tenderar att användas av låga människor, inte att termen nödvändigtvis har en nedslående konnotation. Men Bartlett ger en mycket pejorativ betydelse 1848. Intressant poäng om övergången till plural cahoots sent . Jag undrar vad historien finns.
Svar
Om var ordet ”cahoots” har sitt ursprung, överväga vad John Jewett noterade i sin berättelse om de två åren som han tillbringade som fången / slav av Nootka-indianerna på Vancouver Island (1803-04). Av deras övertygelser noterade han följande: ”De tror på existensen av en högsta varelse, som de kallar” Quahoots. ”