Varifrån kommer “ från ”?

”to pull it off” användes vid en tidpunkt som betyder ”att vinna.”

Och i meningar som,

Jag tror inte att du kan dra av det.

, det innebär ofta idén om ”framgång.”

Men hur härstammar detta uttryck?

Kommentarer

Svar

Två omedelbara lexikala stamfäder producerade övergående användning av det vardagliga frasalverbet ”till dra av ”i betydelsen av

2. trans. kolloq. För att lyckas med att uppnå, uppnå eller producera (något); att genomföra.

OED , ”to pull off”

Dessa två förfäder användes i följande betydelser:

1. trans.
a. Att ta bort eller ta bort (något) genom att dra varifrån den hålls eller fästs. ….

b. Att ta av sig (en päls osv.); att doff (en hatt).

op. cit.

Sanserna 1a och 1b intygas i OED från före 1425 (citat sammansatt före 1399) respektive runt 1500 . Sense 2 bekräftas från 1860:

Bailys Monthly Mag. 1 34 Efter de goda gamla matcherna i Club and Ground mot Cambridge och mot Oxford dras av vid de två universiteten, kommer London Season att öppnas.

Även om man drar av sig stövlar och rockar etc. (1b) , har ofta ett plötsligt, tangentiellt inslag av framgång, det är troligt att åtminstone i USA, övergångsrika, figurativa politiska användningsområden spelar direkt in i en klar antagande av den mening som betecknar framgångsrik prestation, prestation eller produktion .

En noggrann undersökning av primära källor   —   användningar i den populära pressen   —   visade fortsatt dominans av sense 1b i mitten -1800-talet (massor av kläder drogs av under den perioden), tillsammans med, mycket mindre frekventa, användningar i mening 1a (ofta med hänvisning till att ta bort delar av växter i artiklar som rör jordbruk och trädgårdsskötsel; ibland med hänvisning till att dra bort kött och hud).

Den huvudsakliga skillnaden mellan sinnen 1 och 2 är relativ materialitet. Sense 1 tar taktilt material som sitt föremål: båtar, kläder, vegetation, kött. Den senare känslan 2 tar idéer eller begrepp som sitt mål: en vinst, en framgång, en prestation, en prestation. En sådan kronologisk utveckling av lexikalisk mening är en standardprocess; den följer den vanligtvis mindre definierbara antagandet av figurativa sinnen.

Vissa amerikanska övergångsanvändningar, särskilt politiska, illustrerar sinnets utveckling, från materiella saker som dras till immateriella, genom figurativa användningar:

De demokratiska tidskrifterna i New York har ett sorgligt utseende. Fillmore å ena sidan drar i sig de anti-Ostend konservativa männen och Fremont på den andra sidan drar av sig tyskarna, Irländare, & c., ….

The Wilmington Daily Herald (Wilmington, North Carolina), 18 juli 1856.


Tre gånger har han lämnat regeringstjänster, … efter modiga uppvisningar av politisk plockning; och nu, för fjärde gången, drar av sig sin skåpmantel och kastar den i ansikten på sina gamla dimmiga medarbetare.

True American (Steubenville, Ohio) 8 mars 1855.

Dessa tidiga, figurativa amerikanska användningsområden från 1855 och 1856 föregår den tidigaste amerikanska användningen av ”pull off” i mening 2 som hittades, från 1858:

Hans kronframgång var dock att dra av de två tusen guineasna med Fitz Roland och Derby med Beardsman.

The Brooklyn Daily Eagle (Brooklyn, New York) 05 juni 1858.

Som kommer att bli dras av insatsvalutan, om inget annat, som 1858-användningen, även om det visas i en amerikansk tidning, hänvisar till en engelsk hästkapplöpning.


Bortsett från USA: s övergångsformer, figurativa användningar av ”pull off” i politiska sammanhang, och att vända sig till brittiska användningar, visar sig bevis för utvecklingen av transitive sense 2 tidigare.1851, till exempel, retoriskt kopplade användningar av den intransitiva verbala frasen ”kom av” och den transitiva ”bär av” förbereder sig för en tredjedel med den transitiva ”dra [något] av”. Det allmänna ämnet är hästkapplöpning, och det direkta föremålet är en händelse:

Inledningsloppet över platt gick av till förmån för den fyraåriga triennvinnaren … vi föreslog sannolikheten för någon undreamt av outsider bär av priset … [med] om han har vunnit eller inte, den gamla Joe Rogers kommer att glädja sig över prestationen, för han … avskyr dra en händelse från med en favorit.

The Era (London) 19 oktober 1851

En något (fyra dagar) tidigare användning i skrämmande citat antyder att tillämpningen av ”dra av” på det immateriella föremålet för en hästkapplöpning titel är en neologism … åtminstone vad gäller författaren av stycket och hans bedömning av Dublin läsare ”bekant med användningen av frasen:

… och Mr. Quin ”s Whiff” dra ”från First Class of Trainers” insatser.

Freemans Journal (Dublin) Onsdagen den 15 oktober 1851

Även här, i Storbritannien, använder man sig av ”pull off” 2 presaged av figurativa användningar i politiska sammanhang i betydelse 1b; sådan bildlig användning innebär återigen att man tar bort klädesplagg. En sådan, en mycket tidig instans, är detta citat från OED sense 1b-intyg:

1677 W. Hubbard Narr. Problem med indianer New-Eng. (ny utgåva) ii. 32 Han drog av sig sin Vizour av en vän och upptäckte vad han var.

En annan, samtidigt med (även om några dagar tidigare än) 1851 använder i hästkapplöpningssammanhang:

Om de romersk-katolska prelaterna … kommer fram för att fördöma … de italienska tyranernas gärningar … vi ska sjunga vår palinodia med god vilja .. [t] ill än, vi kommer att fortsätta betrakta dem som medbrottslingar till Österrikes kejsare och marskalk Haynau … som så många MacHales och Cullens i förklädnad och väntar på det lämpliga ögonblicket att dra av masken, dra svärdet och släng skidan.   —   The Patriot

Belfast Mercury 02 oktober 1851

Figurativa användningsområden med hänvisning till maskernas avdrag var tematiska i de bevis som jag undersökte med avseende på känsla 1b.

Sidanot om ”Insats” och ” Insatser ”

Det kan invändas mot det föregående kontot att en ”insats” är väsentlig: värdefulla varor eller pengar som satsas på resultatet av ett spel, spel eller händelse. Så måste användningen av ”dra av” med, som direkt föremål, ”insatsen” som satsas på en hästkapplöpning åtminstone sägas vara figurativa användningar i mening 1a (”att ta bort” något ”genom att dra från var det hålls ”), snarare än känsla 2 (” att lyckas med något ”eller” att vinna något ”).

De visade citaten visar dock att där” insats ”eller” insatser ”är används som föremål för att ”dra av sig”, används det i en specialiserad mening och betecknar ras (singular) eller klass av ras (plural) snarare än det materiella priset. Sinnet är OED sense 3a av stake, n. 2 :

pl. i Hästkapplöpning, Coursing, etc., summan av pengar som satsats eller tecknats av ägarna som går in hästar eller hundar för en tävling, det hela ska mottas som pris av vinnarens ägare eller delas upp mellan ägarna av djuren ”placerade”, som anges i tävlingsvillkoren. Följaktligen i sjung. (jfr. SWEEPSTAKE n. ) en tävling om pengar därmed satsat eller tecknat . Även i pl. med definierande ord som beteckningen av vissa raser eller klasser av raser där summan av insatta pengar är priset som skiljer sig från en tallrik (se PLATT n. 4), kopp eller liknande.

(Fet betoning min.)

Således, där det direkta föremålet för ”pull off” som visas i citaten inte är ”match” (1860, Baileys Monthly Mag ) eller ”event” (1851, The Era ), utan snarare ”the two tusen guineas stake” (1858, The Brooklyn Daily Eagle ) eller ”First Class of Trainers” Stakes ”(1851, Freemans Journal ), beteckningen” stake ”är loppet och beteckningen” Stakes ”är rasens klass.

Svar

Jag hittade några lite tidigare användningar än OED ”s 1870. Alla är från Storbrittanien.Majoriteten kommer från tidningar. Nio handlar om hästkapplöpning, två om rodd och en vardera för fotboll och kurs, och en som använder en analogi av att vara en bra spelare, och den sista om att ha tur i allmänhet.

Från citaten nedan , det verkar ganska säkert att säga att dra av det kommer från hästkapplöpning, och att det vanligtvis är hästen som drar av sig, och att det är namnet på race eller priset – koppen eller insatserna. Detta sprider sig sedan till andra sporter.

Men varför dra ? Det här är inte helt klart, men vissa definitioner av pull relaterar till hästar:

  • pull away, 2. Att gå vidare: Hästen drog sig iväg och tog ledningen i loppet.

Och omvänt:

  • 21. (Individuella sporter & Rekreationer / Hästkapplöpning) (av en ryttare) för att begränsa (en häst), speciellt för att förhindra att den vinner ett lopp

Och omvänt till det omvända:

  • 22. (Individuella sporter & Rekreation / hästträning, ridning & Manège) (intr) (av en häst) för att motstå starkt försöken från ryttare för att tygla in eller kontrollera det

1863 Stabila hemligheter: eller, Puffy Doddles ; hans uttalanden och sympatier av John Mills har fyra förekomster av ” [hästen Sunshine skulle …] dra av [event] ”:

en av de två hästarna ... skulle dra av de två tusen guinéerna

(Plus en sekund nästan identisk passage i nästa mening.)

Återinförandet av Sunshine ... bevisar den enorma självsäkerhet som underhölls i hans förmåga att dra av den dubbla händelsen

det var i Sunshine


En 1865 utgåva av tidningen Fun har följande i kolumnen ” Sporting Intelligence ”, den första från 11 november nämner Liverpool Cup-hästkapplöpningen:

Faktum är att lite avskildhet kommer att göra mig ingen skada, så ska ligga och försöka dra av det över Liverpool Cup .

Faktum är att lite avskildhet inte kommer att göra mig ont, så ska det ligga och försöka dra det över Liverpool Cup .

Och av samma författare och samma kolumn den 17 juni, en liknande fras när man diskuterar hästkapplöpningar:

När det gäller Ascot eller Ledger ska du ha dem alla i god tid och tar mycket fel om jag inte drar av båda händelserna lika framgångsrikt som Epsom.

När det gäller Ascot eller Ledger ska du ha dem alla i god tid och har mycket fel om jag inte tar fram båda händelserna lika framgångsrikt som Epsom .


En 1866 London Society tidningen skriver ut en liten berättelse som heter ” Fast and Loose ” som verkar använda den i en utökad spelanalogi snarare än direkt .:

Spelet

Spelet är bra värt att vinna; men han måste vara en beau joueur, ja, vem kommer att dra av det! ”Och sedan” The Bey ”var tvungen att ta sin del i tvärspel av badinage och lysande bagatell det gladde Valerie att engagera sig i.


En 1867 utgåva av tidningen The Eagle av St. Johns College, University of Cambridge har använt drog det av i en sportrapport:

Antalet spelare på varje sida hindrade någon individ bra spel, ändå var matchen av mycket spännande karaktär, men våra män drog av och vann därmed för tredje gången i rad.

Ja, det här är inte rugby utan fotboll (USA fotboll), men Cambridge regler .


En 1867 utgåva av tidningen Illustrated London använder den också i ett hästkapplöpningssammanhang:

Vi ska dra av den, min herre, säker som hus.

För att höra ”dem skulle man inte tvivla på deras verkliga hopp om framgång.

” Du sa till Challoner att hålla honom inne tills avsluta, Powell, ” sa Peep o ”Dags” ägare.

” Ay, ay, my Lord ; var aldrig rädd för!” skrattade den snygga gamla tränaren: ” Vi har gjort det här lilla affären okej, och igår kväll som alltid var det en liten kille vi fick se Athleta ta sin galopp, sa att han var kort i steget och såg pumpad ut i slutet av den. Vi ska dra av oss , min Herre, säkra som hus. ”


En 1866 The Suburban Magazine beskriver en seger i roddloppet:

endast av vårt besättning, plockade av den

rodd hela fyr mils distaince med sin båge nära vår nr 2 ”åra; och endast genom vårt besättning, drog den av . De förtjänade oss, ZRC, på sina axlar efter loppet och fyllde luften med sina rop. Ah, det var en härlig tid!


Tony Pastors Book of Six Hundred Comic Songs and Tales ( 1867 ) används när du satsar på tävlingarna:

dra av det

En 1868 Baily ”s M agazin för sport och tidsfördriv har två förekomster av en häst eller jockey ” för att dra av koppen ”:

ange bildbeskrivning här

ange bildbeskrivning här


Några mer från 1869:


Och en icke-sportig användning i 1869 A London Romance av Charles H. Ross:

ange bildbeskrivning här

”Jag sa inte det,” svarade Frank; ”Jag har tjänat lite pengar då och då. Man har inte alltid tur. Jag klagar inte; Jag ska dra av det ännu. Jag vill inte ha någon hjälp eller sympati. Jag är ganska kapabel att bekämpa mina egna strider.

Kommentarer

  • Bra forskning, men svarar inte ’ på frågan.
  • @mickeyf: det svarar på frågan, men inte så definitivt som jag hoppades. Fråga. Var drar den av härstammar? A. Hästkapplöpning, ca 1865 (förmodligen). Den moderna konsekvensen av framgång är från en häst som vinner en kopp.
  • Av gjorde inte ’ inte svara på frågan, menade jag att även om den visar mycket tidig användning, och kanske den tidigaste, så visar den inte hur den frasen kom att betyda vad den gör. Hur gör / gjorde ” dra ” utvecklas till ” vinnande ”? vet vad det betyder, vad vi inte vet ’ är hur det kom att betyda det.
  • Detta påminner mig om en gammal fråga av mig: Varför kan en fågel dras men nev är fångad Här betyder ” pull ” att framgångsrikt dra ung dam till sängs. Verkar troligt att ” pull ” alltid har betydt framgång för att uppnå något.

Svar

Eric Partridge, i sin A Dictionary of Slang and Unconventional English , säger att det här kommer från slutet av 1800-talets sportliga jargong som betyder ”att vinna ”. Han citerar två OED-referenser, en från 1870 och den andra från 1887.

Kommentarer

  • Ge den här en poäng helt enkelt på grund av hänvisningen till Partridge ’ s ordbok. Tog mig flera år att hämta den ursprungliga uppsättningen med två volymer (som inte innehåller någon post för detta i någon av bokarna).
  • @ The Raven: Jag hittar den på sidan 666 (nej, verkligen) i min ” fullständigt reviderad, uppdaterad och förstorad sjunde upplagan ” av tome (” två volymer i en ”). Det skulle finnas i ordlistan, inte tillägget.
  • Aha!Ja, här i 5: e upplagan, samma sida, samma post: 1887, Svart, ” Vi har inte ’ t drar av den här gången , mor. ” OED.
  • Min intuition är att det började med hänvisning till ett rån (kanske tåg?) eller heist och gick till sport från den riktningen. Eller kanske magi? Hur du drar av en gardin och något försvinner? Gräver fortfarande!
  • Mindre som en gardin än en kanin tror jag. Om han inte ’ inte drar av sig exakt en kanin, sköljer han ’.

Svar

Jag har inte kunnat hitta någon förklaring till frasen ” pull [något] av ” bortom den skissartade som Robusto citerar i sitt svar. För fullständighet ger jag hela bidraget från Eric Partridge, A Dictionary of Slang and Unconventional English , andra upplagan (1938):

dra av. För att få (viss fördel): sporting: 1870 (OED). Ex sporting j [argon], för att vinna. – 2. Därför, för att lyckas med eller genomföra något: 1887, svart, ”Vi har inte dragit av den här gången, mamma.” OED

Även om Partridge inte begränsar källan till ” drar du bort ” bortom ” sportsligt, ” Hugo antyder i sitt svar att källan troligen var hästkapplöpning, vilket stöder sin hypotes med en tidig förekomst av frasen från 1863, där sammanhanget verkligen är hästkapplöpning.

Jag hittade fyra exempel från 1860 och första delen av 1861 – två från hästkapplöpning och två från prisstrider. Alla fyra fall är utländska rapporter om händelser på gräsmattan eller i ringen i England, så det kan mycket väl vara att en sökning i brittiska tidningar skulle ge ännu tidigare matchningar för ” ta bort det ” i relevant mening.

Låt oss nu titta på de tidigaste fyra 1860 och 1861 matchningarna för frasen. Först, från ” British Turf: Ascot Races , ” i New York Clipper (30 juni 1860):

Ascot Stakes, där satsningen varken var livlig eller tung, följde tvååringen Biennalen, och femton [hästar] gick till posten. Detta visade sig vara en stor vändning för boktillverkarna. Mouravieff, som vann en vacker lopp med ett huvud, fick knappt stöd för en shilling, även om hans nominella pris i vadslagningen var 12 till 1 [.] Efter att ha vunnit ett lopp på två mil två timmar tidigare förväntades han inte göra tricket igen: hur ver, staven var värt att försöka, och han drog av den [.] Ascot Derby var en mild övning för Trollkarl; och sedan gick sjutton i alla åldrar till TYC-posten för drottningens stativ – ett nytt föremål på Ascot-biljettpriset, värt £ 640 till det inre.

Från ” Epitome of English Sporting , ” i Bells Life in Sydney [New South Wales] and Sporting Reviewer (14 juli 1860):

I Oaks Betting hade The Thousand-vinnaren inte tagit ledningen utan nöjde sig med tredje eller fjärde plats på listan [.] John Scott har dock alltid varit en mycket farlig kund i ” Ladies ”Race, ” och har ofta tagit bort det ganska emot allmänheten.

Från ” Sport Utomlands: The Ring: Fights to Come , ” i New York Clippe r (22 september 1860), ursprungligen i London Sporting Life (29 augusti):

[ Oktober] 18. – Bob Brettle, Birmingham, och Jem Mace, Norwich, 200 £ per sida – hemkrets.

DEN KOMMANDE STORA KAMPEN MELLAN BRETTEL OCH MACE. En ytterligare del på £ 15 per sida i denna intressanta match ska göras bra på Mr. W. Richardson, Blue Anchor, Shoreditch, på fredagen nästa. På måndag svettade Brettle från sina träningskvarter och besökte Lichfield för tävlingarna, i sällskap med Joe Wareham, som tränar både honom och Young Bodger Crutchley. Bob var i gott skick och hans vänner erbjöd sig att lägga £ 50 till £ 40. En gentleman har fått ett coolt hundra på kvällarna .. Mace andas vid havet under omsorg av Alfred Milner från Sheffield och hans gamla tränare ” fredag, ” eller Norwich.Mace verkar gilla matchen och säger att han kan ta bort den från .

Från ” Senaste sporterna i London , ” i New York Clipper (6 april 1861):

Det har varit , under den senaste veckan, flera bra små kvarnar, men eftersom jag var borta vid Liverpool-samlingen kan jag bara tala från hörsägen. … Ruff of Nottingham och Curley of Sheffield, hade också en slashing-affär, som varade en timme och 28 minuter, och där 55 omgångar stridades varmt; Ruffs vänner såg att han då inte hade någon chans att drar av sig till hans fördel, kastade klokt in svampen i symboliskt av nederlag, och Curley förklarades segraren. Millington och Bagot gick också igenom sina prestationer för mästerskapet och £ 40, som varken lyckades drar av sig , på grund av en störning, och ringen bröts in, när domaren genast avböjde att agera längre, och männen enades om, efter att ha kämpat 65 omgångar på 92 minuter, att dra insatser, och därmed vilar saken. Det kommer att framgå att det har varit gott om boxning för dem som gillar det.

Även om innebörden av ” dra av det ” i dessa olika fall tenderar tydligt mot den enkla idén att ” vinna, ” som Partridge indikerar, jag misstänker att den bokstavliga fokusen s för ” att dra av ” är insatserna – prispengarna. Mouravieff försökte staven på Ascot och drog av den. Mace vill dra insatsen på £ 200 från sin motståndare från bordet. Varken Millington eller Bagot lyckades ta ut priset på £ 40, så de var tvungna att ” dra insatser ” istället. (Det verkar tydligt att termen draw härstammar från en situation där konkurrerande kämpar når en dödläge utan en vinnare, i vilket fall de två sidornas spelare måste dra tillbaka insatsen de satte upp utan att dra av den andra sidan ”s spelar med det.)

Om jag har rätt att ” det ” i frasen ” dra av det ” hänvisade ursprungligen till ” insatsen, ” du kan förvänta dig att nämna frasen ” dra av insatsen ” eller ” dra av insatsen ” på åtminstone några tidiga idrottsliga konton. En Elephind-sökning avslöjar ett antal sådana fall från 1860-talet, allt i samband med hästkapplöpning. Det tidigaste av dessa är från ” Randwick Autumn Meeting , ” i [Sydney, New South Wales] Empire (6 maj 1861):

Som Johnny Cutts ville, så han vann. Nästa var ytterligare en säkerhet, den unga Battye tog Peter Possum först förbi stolen utan problem. Sedan kom Champagnen, för vilken The Nun var favorit; men herr De Mestre hade tur och Exeter drog av bågen och Holmes slog favoriten till andra plats. Three-mile Handicap tog sex till posten, och Talleyrand vann ganska lätt, gamla Veno, med alla vikter, var andra.

Likaså från ” New South Wales för Melbourne Cup , ” i Bells Life in Sydney [New South Wales] (23 juni 1866):

Jag är inte förtjust i tre -åringar i stora handikapp i början av säsongen; men om det verkligen finns en bra bland dessa, och väl på dagen, kan han eller hon dra av insatsen i för ett mer oförklarligt försök försökte jag aldrig göra något ur. Rapporten säger att Maribyrnong ska vara the nag av Mr Fishers stall; men bland tre som Budelight, Sea Gull och Maribyrnong är det inte lätt att säga vilken som kommer att vara valet. / p>

Och från ” Interkoloniala nyheter: Victoria , ” i Sydney [New South Wales] Morning Herald (4 april ,, 1867):

Herr Goyder, den välkända gräsmattan vates och bookmakern, kallades på fredag i länsrätten av en kemist vid namn Ready, bosatt i Maryborough, för £ 50 skadestånd på grund av ett angrepp på Melbourne Racecourse.Redo till stan för att se det sista mästermötet och när han anlände till banan beskyddade han vadhållningsringen med avsikt att ” satsade ”

dragit av bålet , och herr Coker var på väg att betala 20 £ till Ready, herr Goyder ingrep och hindrade honom från att göra det genom att säga att Ready var skyldig honom £ 5. Den senare gav uttalandet en platt förnekelse, och Goyder slog honom ned. Herr Coker betalade honom nästa morgon, men han väckte denna talan mot Goyder för skadan och den obefogade exponeringen han hade fått, som, även om han var skyldig honom £ 5 på grund av en satsning på Ballarat, han skickade en check på beloppet strax efter att skulden hade uppstått. Herr Goyder sa dock att han aldrig fick £ 5, och att det påstådda överfallet låg i ett försök som han gjorde för att dra i näsan på Mr. Redo, som frustrerade sin avsikt genom att falla bakåt. Hans ärade domare Pohlman fann för käranden med 25 £ skadestånd.

Ytterligare instanser av formuleringen visas från 1867 till 1870-talet (åtminstone).

Realistiskt drar uttrycket ” bort det ” är redan figurativt i de tidigaste matcherna (från 1860) som citeras här, men resterna av en bokstavlig dragning av de satsade insatserna förblir svagt synliga.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *