Det finns många versioner av Bibeln, till exempel:
- King James Bible
- NIV
- NRSV
Men vilken är den ”rätta” bibeln för katoliker att läsa?
Kommentarer
- Svaret beror verkligen på om du menar privat läsning eller liturgisk. Vid massa bör du använda den version de använder vid massa. Hemma använder vad du vill, även om hierarkin självklart skulle föreslå att du använder en märkt som en ” Katolsk utgåva ” och som har en imimatur .
Svar
King James Version accepteras inte av den katolska kyrkan . Främst för att den översätts för att passa anglikansk teologi src1 src2 . Det finns ingen katolsk utgåva av NIV heller. För att inte tala om dessa missar Deuterocanonical Books. När det gäller NRSV se till att det är en katolsk utgåva.
Den korrekta bibel som en katolik ska använda är Latin Vulgate Bible . Det är den katolska kyrkans officiella bibel. Det är den som används i påvsmassor.
Men om du letar efter en bibel i ditt folkspråk letar du efter en bibel som har:
- 73 böcker i den
- Ett imprimatur-tecken från behörig myndighet (vanligtvis en biskop)
- Biskops konferens i ett land skulle vanligtvis ha släppt / rekommenderat en officiell översättning, som används i liturgin. Det skulle bli bättre om du kan få tag på den versionen.
Nedan följer en fullständig lista över översättningarna av de heliga skrifterna som har fått godkännande från USA: s katolska biskopkonferens sedan 1983 src :
- Nya testamentets böcker, Alba House
- Samtida engelsk version – Nya testamentet, första upplagan, American Bible Society
- Samtida engelsk version – Psalms bok, American Bible Society
- Samtida engelsk version – Ordspråksboken, American Bible Society
- Graal Psalter (Inclusi ve Language Version), G.I.A. Publikationer
- New American Bible, Revised Edition (NABRE)
- New Revised Standard Version, Catholic Edition, National Council of Churches
- Psalms, Alba House
- Psalmerna (New International Version) – St. Joseph Catholic Edition, Catholic Book Publishing Company
- Psalms – St. Joseph New Catholic Version, Catholic Book Publishing Company
- Revised Psalms of the New American Bible (1991)
- So You May Believe, A Translation of the Four Gospel, Alba House
- Todays English Version, andra upplagan, American Bible Samhälle
- Översättning för tidig ungdom, en översättning av Nya testamentet för barn, samtida engelsk version, American Bible Society
Kommentarer
- Detta ser bra ut på ytan, men även som icke-katolik tror jag att jag kan se en massiv tillsyn. Hur kan du inte ens nämna Jerusalem Bible / Ny Je Jerusalem Bible som är den mest använda katolska sanktionerade bibelöversättningen där ute? Jag ’ är ganska säker på att det också finns andra tekniska felaktigheter.
- @Caleb Detta svar hänför sig specifikt till USCCB, som inte har godkänt JB / NJB för allmänheten dyrkan.
- @Caleb: Jag försökte ge ett generiskt svar. Inte specifikt för USA. Listan var ett exempel på hur en biskopskonferens godkänner bibelöversättningar. Det anger uttryckligen att det är en lista över bibelöversättningar som är godkända EFTER ’ 83 . (JB / NJB listades inte på USCCB: s webbplats. Kan det fås godkännande före 1983?) Denna lista är direkt hämtad från USCCB: s ’ webbplats. Jag förberedde INTE listan. Jag skulle gärna vilja veta vilka andra felaktigheter du hittar i det här svaret.
- Jag ’ är inte säker på varför det var -1ed.
- Citaten för anglikansk partiskhet i KJV är dåliga, och folk bör notera det. Den ena länkar till någon kille på internet som bara planar ut gör samma påstående (ingen diskussion, exempel eller bevis). Den andra länkar till en artikel som verkar vara ett argument mot KJV som har någon speciell inspirerad / auktoritativ status som översättning – vilket inte är detsamma som att ha anglikansk fördom.
Svar
Förutom Jayarathina ”s svar för Förenta staterna, de katolska biskopernas ”Englands konferens & Wales listor
För användning i Liturgi (det vill säga vid mässan ):
Reviderad standardversion
Jerusalem Bible
New Jerusalem Bible *
New Revised Standard Version *
Goda nyheter – kan användas för barnmässorGraal Psalter (1963)
Graal Psalter (reviderad 1993) *För Divine Office :
Jerusalem Bible
Knox Bible
New English Bible
Revised Standard Version
Good NewsThe Grail Psalter (1963) används för psalmerna. Kantiklar är hämtade från:
Graal Psalter
Jerusalem Bible
Reviderad standardversion* Dessa versioner får endast användas för enskilda lokala firande och får inte användas för att producera en lektion (full uppsättning avläsningar)
I England & Wales är den vanliga översättningen som används Jerusalem bibeln, men ovanstående versioner är tillåtna i deras olika användningsområden. I Personal Ordinariate of Our Lady of Walsingham är den enda godkända översättningen den reviderade standardversionen och dess användning är obligatorisk i både Ordinariate Use och Novus Ordo som firas av Ordinariate (även om i den senare måste Graal Psalter användas) .
Svar
Enligt Jayarathina Madharasans svar :
Den korrekta bibel som en katolik ska använda är Latin Vulgata Bibeln. Det är den katolska kyrkans officiella bibel. en som används i påvsmassor.
Vi har faktiskt inte använt latinska lektionärer (det är Skriftboken vi använder i liturgin) på något sätt utbredd förnuft sedan början av 60-talet när den byttes till folkmånad. Naturligtvis är påvsmassorna olika eftersom de är färdiga i Vatikanen, men det är sällsynt (om du inte deltar i traditionell latinsk mässa, vilket är helt bra men mycket ovanligt i förhållande till mässor i Vernacular).
I USA är vår Lektionär baserad på en kraftigt modifierad version av New American Bible (den normala NAB, och till och med NABRE, har inte Vatikanens godkännande utan revisioner på grund av inkluderande språk och andra faktorer
När det gäller privatläsning är många godkända, men ovanför mitt huvud är några av dem:
- RSV-katolska utgåvan (CE )
- RSV-2ND CE
- NRSV-CE
- NAB-reviderad upplaga
- Douay Rheims-Challoner Revision
- Knox-version
Jag vet att det finns fler, men de är förmodligen de mest använda (med Knox som den minst använda bland dem trots den vackert skrivna översättningen).
För studier använder de flesta katoliker antingen RSV-CE eller RSV-2CE, eftersom de är mer läsbara än Douay Rheims men också mycket exakta från originalspråken.
För dem som kan läsa latin, de säljer parallella biblar med Douay Rheims och antingen Clementine Vulgate eller New Vulgate. Men de används sällan av lekmän.
Kommentarer
- Mycket trevligt inlägg. Kan du redigera i en källa eller två för att stödja den? Här är ’ en uppröstning i förväg.
Svar
Sidan Katolska svar har en bra artikel om Bibelval . Artikeln ger bra allmän information om bokstavlig och dynamisk och diskuterar ett antal specifika översättningar. Samtidigt som de föreslår att varje person ska välja enligt deras bedömning varnar de för versioner som kan vara partiska och föreslår ett lämpligt val.
Vi rekommenderar att du håller dig borta från översättningar med okonventionella återgivningar, till exempel TEV, och föreslår att du använder den reviderade standardversionen – katolsk upplaga. Detta är en kyrkogodkänd version av RSV som har några mindre förändringar i Nya testamentet. Det har utgivits på nytt av Ignatius Press under titeln The Ignatius Bible (tillgänglig från katolska svar i både inbundna och inbundna format)
De flesta katoliker vill antagligen har minst en bibel som innehåller deuterokanoniska böcker och har officiellt godkännande för användning i kyrkan.
Det finns anekdotiska bevis för att biblar som de som visas på bilden på den här sidan , uppenbarligen en King James-version (KJV) tryckt för Gideonerna, ogillar mycket av vissa katolska lärare.Medan vissa (mestadels protestanter) tycker att KJV är en mycket bra eller till och med den enda pålitliga versionen och andra har en låg åsikt om den, är dessa åsikter mestadels en fråga om individuell smak.
Tillbaka i början av 1600 ”Det fanns tre relativt nya översättningar, Douay-Rheims, Genève och King James. Genève var antingen älskad eller hatad eftersom den hade omfattande anteckningar som diskuterade doktrinära frågor. King James blev gradvis den valda bibeln för de flesta Protestanter, och vid den tiden rekommenderades endast Douay-Rheims för katolsk användning.
Svar
original Douay-Rheims Bible är den mest doktrinalt” korrekta ”katolska studien Bibeln och engelska översättningen eftersom:
- Den är översatt från latinska Vulgata, med jämförelser med originalspråken; 4: e mötet i Trent-rådet om de kanoniska skrifterna godkände Vulgata som offici al översättning av kyrkan:
Men om någon inte får, som helig och kanonisk, nämnda böcker hela med alla sina delar, som de har använts för att läsas i katoliken Kyrkan, och som de finns i den gamla latinska vulgate-upplagan; och medvetet och medvetet förnekar de ovan nämnda traditionerna; låt honom vara anathema.
- Översättningen och kommentarerna betonar katolsk doktrin mot protestanten och andra kätterier.
- Den är fri från fel .
- Det är den första auktoriserade katolska, moderna engelska översättningen av de heliga skrifterna. sålunda har den stor historisk betydelse och klarar ”tidens test.”
Kommentarer
- … enligt din åsikt. Kan du ge objektivt stöd för påståendet, hur giltigt det än är? Det här är Stack Exchange, inte ett forum!
- @AndrewLeach: Länken som jag angav ger anledningarna, men jag ’ har lagt till några i inlägget.
- ” Det är fritt från felet ” – inte gjort anspråk på din källa. Tydligen tycker de att det ’ är fritt från många fel som finns i andra versioner, men inte nödvändigtvis fritt från alla fel. Du kanske vill klargöra det. Den länkade sidan är skriven som en annons för en ganska dyr bibel; det verkar inte ’ t så objektivt som det kunde vara.
- @disciple I ’ har uppdaterat länken till en bättre . Se introduktionsmaterialet för vol. 1 i Gamla testamentets volym .
- Tack. Kan ’ inte hämta url, kan vara ett stavfel. +1 men vill fortfarande veta mer om ” utan felet ” -delen. Några av mina vänner kanske undrar om du tycker att det ’ s ” felaktigt ”.