Vilken dialekt är “ Jag gör det här ”?

I vilken del av världen använder människor meningar som ”Jag gör det här” (missar ”kommer” efter ”jag”)? Låter som en del av ”gatu-getto” för mig. Vad är det exakt?

Kommentarer

  • Låter som något som en pirat skulle säga.
  • Det finns ingen " " utelämnas. Detta är en icke-standardform av nuet ( jag gör )
  • @StuR: det beror på att den stereotypa piraten tal är i grund och botten West Country-tal

Svar

Det är inte en accent, utan en funktion av vissa icke-standardiserade dialekter. Som Peter Trudgill har skrivit:

Standard engelska har oregelbundna former av verbet att vara både i nutid ( am, är, är ) och i det förflutna ( var, var) . Många icke-standardiserade dialekter har samma form för alla personer, som Jag är, du är, han är, vi är, de är och Jag var, du var, han var, vi var , de var.

I Storbritannien är användningen av be i samtida nutid associerad med västlandet.

Kommentarer

  • Jag har också sett vara istället för böjda former som används i Lewis Carroll ' s Sylvie och Bruno för att markera feernas tal, fastän ' antagligen härrör från en lokal dialekt.

Svar

Detta är ett exempel på afroamerikansk vernakulär dialekt, inte en accent. Det uttrycker vanligt beteende, som i ”Jag gör det varje dag” = ”Jag gör det varje dag” på standardamerikansk engelska.

Kommentarer

  • Det kan vara detta, men se Barrie England ' s svar för en annan möjlighet
  • en.wikipedia. org / wiki / African_American_Vernacular_English Se även: Ebonics
  • @Colin: Jag var intresserad av Barrie ' svar eftersom jag inte ' vet inte mycket om grammatiken för icke-standardiserade BrE-dialekter. Det är ' trevligt att veta att BEV / AAV / Ebonics inte är ' t den enda engelska dialekten med den här funktionen. Jag läste Labov-uppsatsen för länge sedan, men jag vet lite om denna form från vardaglig erfarenhet, särskilt från min tid i U i Iowa ' s Afro-American Studies-klasser tillbaka på 1970-talet var min första fru ' två års undervisning vid Morris Brown College i Atlanta, & andra saker. En isolerad Han slog henne upp kan betyda två helt olika saker beroende på vem som sa det & var.
  • @Zoot: Jag tittade för specifik dokumentation av detta formulär på nätet men hittade ingen. Jag tittade på båda artiklarna innan jag publicerade & var besviken över dem.

Svar

Låter som sydvästra Brit. Eng. till mig. Detta förklarar varför det påminde en person om piratens tal, pirater fick i allmänhet accenten från Long John Silver, som jag tror var från Devon eller Cornwall, även om det inte framgår av Treasure Island.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *