Vilket adressformat ska jag använda för att skicka ett brev / e-post?

Jag känner inte till att skicka postmeddelanden. Vad är adressyntaxen / formatet som jag ska använda för att skicka ett brev / e-post till en vän i Tyskland? Jag skickar den från utanför Tyskland.

[Förnamn] [Efternamn]

[Gatuadress]
[Village] [Postnummer]
[State], [Country]

Är detta format korrekt? Om inte, snälla korrigera mig.

Svar

Enligt Deutsche Post , en inhemsk postadress i Tyskland består åtminstone av

[name] [street name and number] [postal code] [place of destination] 

Till exempel:

Erich Müller
Goethestr. 13
22767 Hamburg

Det är dock vanligt att lägga till adressformen i det anklagande fallet. (I Schweiz anses formuläret Herr vara tillåtet.)

Herrn
Erich Müller
Goethestr. 13
22767 Hamburg

(Observera att sedan den 1 september 1999 föredrar Deutsche Post att du inte längre prefixar det numeriska postnumret med något landskod , till exempel varken “DE-22767 Hamburg” eller “D-22767 Hamburg”.)

För internationell post, enligt Universal Postal Union (UPU ) ska destinationsorten och namnet på destinationslandet skrivas med stora bokstäver.

Herrn
Erich Müller – Goethestr. 13
22767 HAMBURG
TYSKLAND

Enligt UPU ska bestämmelsens namn helst skrivas på språket för Ursprungsland. För att undvika svårigheter i transitländerna är det önskvärt att namnet på destinationslandet läggs till på engelska eller ett annat internationellt känt språk. (Observera att franska faktiskt är UPU: s officiella språk. Engelska lades till som arbetsspråk 1994.)

Till exempel innehåller adressen till ett brev som postats i Polen till Tyskland namnet på destinationen land på polska och engelska (eller ett annat internationellt känt språk):

Herrn
Erich Müller
Goethestr. 13
22767 HAMBURG
NIEMCY – TYSKLAND

Svar

Även om Tyskland, Österrike och Schweiz är federala länder som USA som består av mindre stater (»Bundesländer« i Tyskland och Österrike, »Kantone« i Schweiz), skriver du inte dessa stater till en postadress.

Anledningen är att postnumren i dessa tre länder är unika över hela landet.

Postnummer skrivs före stadens namn.

Så dessa är korrekta (fiktiva ) exempel:

Frau
Inge Berger
Ottakringerstraße 192-196 / 5/53
1160 Wien
Österrike

Firma ACME
z.Hd. Frau Schöberl
Hauptplatz 13
5541 Altenmarkt im Pongau
Österrike

Herr
Jens Friedrichsen
Quergasse 19
81671 München
Tyskland

Urs Lütti
c / o Lütti & Bucher GmbH
Rundgang 11
3100 Bern
Schweiz

Kommentarer

  • Även om landets namn på engelska sannolikt kommer att fungera i praktiken är den officiella lingua franca för internationell post franska . Dessutom blir inkludering av titlar som Frau eller Herr i adressen allt vanligare i Tyskland; men om det görs ska det vara Herrn , inte Herr (äntligen en aspekt av detta ämne som handlar om språk!).
  • I min erfarenhet, det bästa språket att ge destinationslandet på, är moderspråket i landet med bokstavsuppkomst, eftersom sorteringsmaskinerna alltid kommer att vara optimerade för att undestående modersmålet och det ’ det här första sorteringssteget som ’ kommer att vara avgörande för att sända utskicket på rätt plan / fartyg. Alla andra språk, inklusive franska, som troligen inte har ’ inte mycket relevans som lingua franca längre (för datorer), kräver extra uppslag och är därför mer benägna att misslyckas.
  • Es fehlt vielleicht der Hinweis, dass man im Inland das Land wegl ä sst.
  • @ORMapper: I Österrike finns det 14 byar som heter » Altenmarkt «. Endast fem av dem har tillägg till sitt namn som » Altenmarkt bei F ü rstenfeld « eller » Altenmarkt im Pongau «. De andra nio heter bara » Altenmarkt «.Du kan bara skilja dem med PLZ (Postleitzahl = postnummer).
  • @Jan Jag skulle inte betrakta dessa politiska områden utan bara regioner. Eller förväntar du dig att staden byter namn vid administrativ ändring?

Svar

chirlu har tillhandahöll en webbsida av det tyska inlägget, och de tidigare svaren är alla korrekta.

Det finns bara ett kriterium som en adress måste minimalt uppfylla: Informationen som tillhandahålls måste vara korrekt och fullständig. Sådant mail ska så småningom komma fram till sin destination.

Det finns ett andra kriterium som ska uppfyllas : Adressen ska formateras på ett sätt som möjliggör snabb bearbetning. Snabb bearbetning innebär vanligtvis maskinläsning av adressen och automatisk sortering av posten enligt dessa uppgifter. Standarderna för detta skiljer sig naturligtvis mellan olika nationella posttjänster, men det kommer att finnas några gemensamma drag.

  • En viss adressposition i kuvertet eller rutan.
  • Fritt utrymme runt det för att göra det identifierbart.
  • Ett maskinläsbart teckensnitt (tillräckligt stort, inget handskrivet, inget kursivt teckensnitt)
  • En viss layout av data som presenteras på den ( t.ex. i Tyskland: postnummer först; i USA: postnummer senast). Generellt är informationsflödet från topp till botten ” specifikt ” till ” allmänt ”, vanligtvis från person till stad eller, för internationell post, till land.

Som exempel, denna tyska posttjänstbroschyr beskriver kraven för automatisk posthantering för Tyskland.

För internationell post måste en kompromiss hittas mellan bestämmelserna i ursprungslandet och destinationen. Kanske är det vettigt att följa relevanta standarder i ursprungslandet för att få posten på rätt sätt (t.ex. adressfältets position); och att följa destinationens regler med detaljer, som att sätta postnummer först.

Kommentarer

  • I stället för att bara lägga upp en länk vill vi för att uppmuntra dig att åtminstone ge oss en del av innehållet du citerade. Om din länk blir ogiltig med tiden kommer ditt svar att vara till stor nytta. Vänligen redigera din fråga för att lägga till det väsentliga med innehållet du hittade där.
  • ” kanske är det ’ viktigare att se till att inlägget i ursprungslandet kan hantera det bra? ” – någon adressinformation bredvid destinationslandet är helt irrelevant i ursprungslandet (och kan mycket väl vara obegripligt för folket där, till exempel när man skickar ett brev från Frankrike till Thailand eller från Ryssland till Japan).
  • @ORMapper Sann. Men ändå kan man hoppas att den bearbetas automatiskt om adressen skrivs bra och placeras ordentligt.
  • Tja, jag ’ är inte säker på om inlägg från Luxemburg till Trier går via Frankfurt eller från Basel till Freiburg och L ö rrach.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *