På engelska har vi ett generiskt och två riktade sätt att säga relaterade saker:
- return – betyder inte en riktning, har andra användningsområden inklusive övergående ( Jag returnerade boken jag lånade)
- kom tillbaka – riktning är mot högtalare men ibland mot lyssnare, alltid intransitiv
- gå tillbaka – riktning är borta från högtalare, mot lyssnare, alltid intransitiv
På japanska känner jag till två verb men jag är inte säker på hur man använder dem korrekt:
- 返 {か え} る
- 戻 {も ど} る
Jag är bara intresserad av intransitiv för den här frågan. Här är några exempel, kanske inte de bästa:
- Jag kom tillbaka till Japan förra veckan.
- Jag måste åka tillbaka till Australien nästa månad.
- Jag kommer tillbaka n till Japan nästa år.
Kommentarer
- Du ' saknar åtminstone en [帰] {か え} る
- @virmaior: Jag ' en nybörjare så jag ' saknar verkligen mycket från alla mina inlägg (-: … Jag stötte faktiskt på den där men det verkade för mig " att gå hem ", vilket är vad min lokala vän trodde att jag sa när jag sa " kaeru " vilket betyder " go / come back / return ".
- Relaterad fråga, men inte samma: Am Kommer jag eller går?戻 っ て く る vs 戻 っ て い く
- Relaterat: Vilka är skillnaderna mellan 帰 る och 戻 る?
Svar
帰 る, ibland översatt som ”att gå hem” är det föredragna sättet att säga ”att gå tillbaka”, när du tala om ditt hemland, din hemstad, dina föräldrars ”hem osv.
Till exempel,
Jag måste åka tillbaka till Australien nästa månad.
or 月 ー ス ト ラ リ ア に 帰 ら い と い け な な い or (eller någon annan version av ”måste”)
Om du ”har bott i ett annat land och sedan sagt
来 月 イ ギ リ ス に 帰 る p
låter som om du tänker på Storbritannien som ditt hemland.
Ett mer konceptuellt sätt att tänka på är följande:
-
か え る avser något eller någon som återvänder till platsen där han / hon / det hör hemma, på något sätt. För människor är det ”s 帰 る; för objekt” s 返 る.
-
も ど る hänvisar till något eller någon som återvänder till en plats som han / hon / det har varit tidigare. För både människor och objekt är det ”s 戻 る.
Skillnaden mellan か え る och も ど る är som skillnaden mellan en sluten slinga med en baspunkt och en slutpunkt utan baspunkt .
Du kan använda 帰 る för att återvända till din lägenhet, även om den inte är i ditt hemland:
も う 、今日 は 帰 る。
Jag åker tillbaka [till min lägenhet i Tokyo].
戻 る är också bra:
東京 に 戻 る。 I
Jag återvänder till Tokyo.
Kommentarer
- 帰 る, 返 る och 戻 る är intransitiva.