Traducción de “ ¿Qué ' está mal? ”

¿Cuál es la traducción más natural de la frase en inglés, «What» s wrong? «(es decir, qué le preguntarías a una persona que parece triste, herida o retraída)? ¿Qué te pasó? sería una opción, pero parece un contundente «¿Qué te pasa?» o «¿Qué te pasó?» en lugar de un compasivo «¿Qué te pasa?»

Comentarios

  • @Icarus: Lo haré pronto. Muchos de ellos ' he dejado abiertos intencionalmente ya que el sitio es relativamente joven y todavía no ' creo que ' obtuve una respuesta sólida y completa.

Respuesta

Forma más común que escuché en Argentina es

¿Qué (te) pasa?

Esto puede usarse para la situación que describiste, como un compasivo «¿Qué pasa?» Pero hay muchas otras formas que podrían usarse igualmente. El sentimiento por cada uno se encuentra realmente en el tono de tu voz cuando tú haces la pregunta.

¿Qué pasó? – What pasó?

¿Cuál es el problema? – What is the problem ?

¿Qué hay? – ¿Qué te pasa?

¿Pasa algo? – ¿pasa algo?

Este se siente un poco menos compasivo en mi opinión

¿Qué tienes? – ¿Cuál es tu problema?

Comentarios

  • También puedo agregar que también puedes cambie las connotaciones de sus preguntas agregando palabras al final. Ej. ¿ Qu é te pasa chiquito? – Una pregunta compasiva ^. ^ ¿ Qu é te pasa boludo? – Un poco menos amigable >. <

Responder

«¿Qué ocurre?»

o

«¿Qué pasa?»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *