¿Traducir “ Fuerte por elección ”?

Me gustaría traducir «Strong by Choice» al latín como lema de una organización benéfica. Hemos probado per arbitrium fortis pero queremos saber si esto se puede mejorar.

Respuesta

Fortis es una buena palabra para «fuerte». Un problema más difícil es encontrar una buena palabra para «elección» (o el verbo «elegir» si está dispuesto a reformular un poco).

Arbitrium significa un juicio legal, una decisión de un árbitro, una opinión, una decisión y cosas similares. Una mejor opción sería optio , que significa libertad de elección y libertad de elección. (También está el verbo optare .) Otra opción es voluntas , que está más en la dirección del deseo, el libre albedrío y la elección. El tono más apropiado depende de lo que se adapte a su propósito. Te recomiendo que compares estas palabras en cualquier diccionario latino en línea .

La forma correcta de fortis depende de a qué se refiere. Si se refiere a una sola persona, es fortis (singular masculino o femenino). Si se refiere a un grupo de personas, use fortes (plural masculino o femenino). Si en lugar de personas se refiere a una institución, use forte (singular neutro).

La forma más idiomática de decir «fuerte por algo» es poner el algo en ablativo. Usar per es gramatical, pero encuentro que un ablativo simple da más gravedad.

Por lo tanto, mi sugerencia es:

Voluntate / optione fortis / fortes / forte

Esto te deja con seis opciones, dependiendo de las circunstancias exactas y matices. Los ablativos de los sustantivos voluntas y optio permanecen iguales, independientemente de la forma de fortis que elija.

Comentarios

  • Hola Joonas, muchas gracias por tu ayuda. Como somos un colectivo (un foro / comunidad de salud mental en línea), creo que ' fortes ' sería la forma más apropiada. ¿Significaría eso que tendría que cambiar la conjugación del verbo? ¿O es ' Voluntate fortes ' gramaticalmente correcto?
  • @GeorgeGinger I ' ¡Me alegra poder ayudar! En ese caso, estoy de acuerdo en que fortes es la mejor opción. La forma voluntate es independiente de la forma de fortes , entonces voluntate fortes es gramatical. Solo agregué un comentario a mi respuesta para subrayar esto. // Si cree que su pregunta ha sido respondida suficientemente, marque una de las respuestas como aceptada haciendo clic en la pequeña marca de verificación en la esquina superior izquierda de la respuesta. Después de obtener 15 puntos de reputación, podrá votar cualquier pregunta y respuesta que desee.

Responder

«Eligimus fortis esse»; (Elegimos ser fuertes) fortis también significa valiente; poderoso; ingenioso: todos estos fortalecen el efecto. Posiblemente, un poco militarista, para una caridad; pero también lo es «Onward Christian Soldiers».

Comentarios

  • fortes ?
  • @Hugh: Pensé en eso. El concepto " (ser) fuerte " es un concepto, singular. Para decir " Elegimos ser personas fuertes; entonces, sí, fortes.
  • @tony: No ' t funciona así en italiano (así como en las otras lenguas romances). ¿Por qué funcionaría así en latín?
  • Vincenzo Oliva: En una angustia de indecisión seleccioné la opción incorrecta. La capacidad humana de equivocarse; luego, justificándolo. Una de las ventajas de este sitio es que los colegas detectan rápidamente los errores, que es como debe ser.

Responder

Podrías probar una divertida construcción supina:» Fortis Actu Sumus «que literalmente significa» Somos fuertes con respecto a hacer «.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *