¿Hay una mejor manera de decir «cada flecha en su carcaj»?
Comentarios
- ¿En qué contexto? Si te refieres literalmente a todas las flechas que lleva un arquero en su carcaj, no ' conozco una frase mejor. Si lo usa en sentido figurado, depende del contexto. Puede simplemente decir " all ", por ejemplo.
 
Responder
Cada argumento que se le ocurrió o, más simplemente, todo lo que se le ocurrió . Otro modismo podría ser cada as bajo la manga .
Respuesta
Yo usaría:
Cada herramienta a su disposición.
Comentarios
 
Respuesta
Creo que el modismo es bastante bueno porque tiene un uso y significado muy claro. Ahora, tal vez si lo encuentra demasiado fuera de tema o si le gustaría evitarlo por cualquier motivo, le sugiero opciones un poco menos sofisticadas como:
 Le disparó con todo lo que tiene. 
 Le tiró todo lo que tenía. 
Comentarios
- Si at es opcional depende del significado deseado (es decir, transferir frente al objetivo). Tenga en cuenta que got no es compatible con el significado del idioma '; aquí, equivale a obtenida cuando probablemente te refieres a tenía .
 - Creo que la expresión es " con todo lo que ' s obtuvo " en lugar de " con todo lo que obtuvo ", mi mal. Con respecto al significado de " throw ", quise apuntar, como " Te tiré todo lo que ' tengo " (en un intento de h usted).
 - Un par de problemas: ' Le disparó ' = una vez, así que mejor ' Le disparó con todo lo que ' tiene. ' (Fíjese en los tiempos verbales)
 - Un par de problemas: ' Le disparó ' sugiere una vez, así que mejor ' Le disparó con todo lo que ' tenía. ' (Fíjese en los tiempos verbales). La segunda oración tiene el mismo problema que con su pregunta en otra parte. El ' en ' es necesario; de lo contrario, ' estaría tirando cosas ' para ' él. Aunque ' normalmente ponemos la frase preposicional al final, creo que ' le tiró todo lo que ' d got ' está bien, presumiblemente porque tenemos una cláusula relativa que modifica el objeto directo. (Ignore el comentario anterior)
 - @ jwpat7 – ' got ' es perfectamente compatible. ' Tienen ' aquí hay una variación perfectamente aceptable de ' tienen ', y no tiene nada que ver con ' get ' que significa obtener. Consulte MWDEU – books.google.com/books?id=2yJusP0vrdgC& pg = PA498