Uso de “ Rain check ”

De vez en cuando Escucho la frase control de lluvia . Por ejemplo

Tengo que hacer una prueba de lluvia en eso.

Yo diría que eso significa

Tengo que responderle sobre ese tema.

  • ¿Cómo uso esa frase?
  • ¿Qué significa?
  • ¿De dónde viene?
  • Siempre pienso mientras escucho lluvia en control de lluvia que suena un poco diferente a la palabra lluvia . ¿Se pronuncia de manera diferente? Suena como rai-n check . Pero podría estar equivocado.

Responder

Tengo que no estar de acuerdo con tu interpretación de esa frase.

«Tengo que hacer una prueba de lluvia» es no lo mismo que decir «Tengo que contactarte».

Por ejemplo, esto sería incorrecto:

¿Dónde está ese informe que pedí?

Tengo que hacer un cheque por lluvia. Incorrecto

Para » tomar un control de lluvia « es rechazar una oferta que espera (o pide o exige) que esté disponible nuevamente en una fecha posterior. Por ejemplo:

El artículo en oferta ya no está en stock.

¿Puedo obtener un cheque de lluvia por eso? ? Correcto

Este es un uso más idiomático:

¿Te gustaría salir en mi barco?

¡Tendré que hacer una prueba de lluvia! Correcto
o
¿Puedo obtener un cheque por lluvia [por eso]?

Comentarios

  • Estoy de acuerdo; afirma el derecho a aceptar la oferta en una fecha posterior. Sin embargo, este término es muy se usa con frecuencia de manera irónica, y si lo pasó por alto, podría malinterpretar su uso.

Responder

El término se originó cuando los juegos de béisbol estadounidenses se suspendieron o detuvieron debido al mal tiempo, y un «control de lluvia k «se otorgó a los espectadores que paguen el derecho a asistir a un juego futuro sin costo adicional. El plazo ha sido ampliado por los comerciantes cuyo suministro de un artículo en particular se ha agotado, para permitir que un cliente compre el mismo artículo en el futuro, al mismo precio que el artículo actualmente no disponible.

Así que sí, significa «Yo» me comunicaré contigo; «No puedo lidiar con eso ahora».

Comentarios

  • Lo diría más como una forma educada pero informal de rechazar una oferta (solo como podría decir, " No ' no tengo tiempo hoy, pero quizás en otro momento ") que como una promesa de aceptar la oferta en el futuro. Implica que la oferta tenía algún valor, y aunque debe de mala gana rechazar, no desearía insinuar irritación o el deseo de evitar tales ofertas en el futuro.

Respuesta

Realizar una prueba de lluvia es una forma educada de decir «no» a una invitación, especialmente en inglés americano.

Una prueba de lluvia (esta entrada del diccionario también tiene pronunciación) es

un boleto que se puede usar más tarde si se cancela un juego, espectáculo, etc. debido a la lluvia

Los controles de lluvia comenzaron con lluvia, pero ahora las tiendas pueden dar un cheque por lluvia en otros momentos, como cuando un producto se agota durante una oferta.

Puede decidir hacer un cheque por lluvia cuando haya una invitación abierta para usted. Por ejemplo:

  • Tu amigo pregunta: ¿Te gustaría ir a mi lectura de poesía? y no quieres ir. Puedes responder Lo siento, tendré que hacer un cheque por lluvia.
  • Puede usar Tengo que hacer un cheque por lluvia en eso para significar que está ocupado y tengo que responderle a alguien más tarde, como si alguien pregunta, ¿quieres charlar? Esto funciona si una respuesta como no ahora, gracias también tendría sentido. Pero, si tu jefe te pide que hagas algo, puede que no sea apropiado decir Tengo que controlar eso , porque esta no es una invitación social a la que puedas decir «no» sin explicación.

Comentarios

  • Para mí (un hablante de inglés británico) fuertemente marcado como estadounidense y cuando lo conocí era bastante incomprensible .Solo leyendo una de las otras respuestas descubrí que " cheque " se refiere al instrumento financiero (un " comprobar "). Siempre lo había analizado como " para comprobar si hay lluvia ", lo que me pareció una forma muy extraña de decir " no ". Claramente significa " no " para los estadounidenses, incluso si suena (para un no estadounidense) como " Me pondré en contacto contigo en esa ".

Respuesta

Como estadounidense que ha escuchado y usado el término en innumerables ocasiones, me gustaría decir que generalmente es una forma cálida de rechazar una oferta. En otras palabras, es una forma de decir que le hubiera gustado mucho aceptar la oferta, pero que no puede y espera que la oferta se vuelva a extender. Así que es como si quisieras asistir a un juego de béisbol o comprar el objeto en la tienda (según los usos originales del término), pero como no puedes, esperas tener otra oportunidad en una fecha posterior. A veces es solo una despedida cortés, pero un tono apresurado o despectivo puede delatarlo.

Responder

prueba de lluvia

Si dice que aceptará una prueba de lluvia en una oferta o sugerencia, quiere decir que no quieres aceptarlo ahora, pero puedes aceptarlo en otro momento.

Estaba planeando invitarte a tomar un brandy, pero si quieres tomar un cheque de lluvia, eso «está bien.

(Diccionario Collins)

Comentarios

  • No estoy seguro de su fuente original, pero incluí una confiable. Por favor cite sus fuentes .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *