Uso inusual de “ va ”

Aquí está el contexto:

Una vez estaba charlando con una amiga mexicana en Facebook y le pregunté si podíamos movernos. a Skype en su lugar (suelo practicar mi español con ella en las llamadas de Skype). Tuvo que decir que no porque estaba fuera el fin de semana en ese momento, pero dijo que podíamos hacerlo el lunes.

Ahora, aquí está la conversación:

Yo: Mi micrófono ya no está roto … hablar en Skype si quieres! Amiga: Ahora estoy en la calle y ando con mi mamá. Pero me da muchísimo gusto que ya tengas micrófono. Me: Sólo te informaba amiga. No te preocupes. 🙂 Amiga: Pero el lunes platicamos mucho va!

La última oración es donde estoy un poco confundido. Entiendo la esencia, pero parece que no puedo entender la va al final. ¿Qué significa ¿Por aquí? Busqué en el diccionario para ver si ir tiene algún uso idiomático que se ajuste a este contexto, pero no encontré ninguno .

¿Alguna ayuda?

PD: Cuando le pedí un explicación, dijo Es como decir «lo hacemos?» pero eso no tiene mucho sentido para mi simple cabeza. ¿No significaría la oración lo mismo sin el va ?

Respuesta

También se usa en España y, por lo que puedo decir por tu ejemplo, el significado implica algo de «¿de acuerdo?», «¿está bien?».

En España tiende a usarse más como «vamos». , p. ej.

—Va, hazme la cena.

Pero también como esto:

—¿Hacemos tortilla hoy? —Va.

En este ejemplo, es más como «ok» o incluso «ok, si es necesario».

Espero que esto ayude …

Comentarios

  • ¿Es como una forma abreviada de vale en lugar de una forma conjugada de ir en ese caso? encontré este uso en cualquier otro lugar de la lectura … ¿es algún tipo de coloquialismo?
  • No ' no lo creo ' es una abreviatura de " vale ", pero el verbo " ir " utilizado como interjección (de manera similar, " ¡ venga! " como una forma de expresar impaciencia, por ejemplo). Y sí, es coloquial (aunque no vulgar).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *