¿»Viene con un problema» es un modismo o una simple declaración?

Me di cuenta de la frase « Viene con un problema » en el artículo de hoy (24 de octubre) del New York Times, titulado «Precious agua: los campos vacíos llenan el bolsillo de los agricultores ”, seguido de la copia principal:

“ Con el agua cada vez más escasa en Occidente, un nuevo programa está permitiendo que algunos agricultores a vender su parcela por cualquier precio que puedan encontrar, pero viene con un problema «.

Por el contexto de la oración, entiendo que “Viene con un problema” significa “Viene con un problema” o “Se enfrenta a un obstáculo. «

Revisé diccionarios en línea, incluidos Oxford, Cambridgie y Merriam-Webster, ninguno de los cuales registra el uso de» (It) comes with a hitch «. como un modismo asociado con la palabra «enganche». Pero encontré muchos ejemplos del uso de «Ven con un enganche», por ejemplo:

  • Los avances de Harry «vienen con un enganche»; Warner obliga a los cines a duplicar las vistas previas de películas habituales. – Washington Post (24 de noviembre de 2001)
  • El récord de trenes de alta velocidad de China viene con un problema. – Smart Planet (22 de julio)
  • La exención de Que Ningún Niño se Quede Atrás viene con un problema. – USA Today (26 de septiembre)

Debería entender «Viene con un problema» simplemente como una declaración simple, no como un patrón fijo o bien usado de las palabras, quiero decir, un modismo ? ¿Es esa la razón por la que ningún diccionario registra esta expresión?

Si no es un modismo, que es un patrón de palabras fijo, ¿puedo reemplazar “(Viene) con un enganche ”Con“ (It) viene con una falla o un « obstáculo » o « dificultad «, « dificultad, «lo que sea que pretenda el mismo significado?

Comentarios

  • Me pregunto si el escritor del ‘ Harry ‘ titular era consciente del doble sentido que conecta el remolque y el enganche.

Respuesta

Considero «viene con un enganche» para ser una especie de frase o modismo establecido, principalmente porque la palabra enganche (como sustantivo que significa obstáculo ) no se usa mucho en inglés americano fuera de algunas frases específicas.

La otra frase común que me viene a la mente es irse sin problemas , que se usa cuando un plan se ejecuta perfectamente, sin problemas o complicaciones.

Hitch es quizás un verbo un poco más común, pero tiene un significado diferente. Puede verlo en frases como hitch a ride y engancharse los pantalones .

Comentarios

  • +1, también idioms.thefreedictionary.com/hitch
  • @Unreason Ah, bueno. Entonces, tanto vienen con un problema y salen sin problemas pueden entenderse como usos del idioma sin (sin) problemas .
  • Tal vez ‘ soy extraño, pero ‘ he usado ocasionalmente » enganche » como sustantivo que significa » obstáculo «. ‘ no estoy seguro de si lo recogí de otros o lo modifiqué a partir de las dos expresiones idiomáticas comunes.
  • @jprete That ‘ no es extraño. Consulte la definición 5 de enganche : An impediment or a delay: **a hitch in our plans.**
  • Estoy de acuerdo, no » raro «; es ‘ una palabra válida, que se usa con moderación fuera de contextos establecidos. Yo ‘ agregaría que un problema en nuestros planes es otra frase bastante estandarizada. No ‘ realmente diría un obstáculo en nuestros planes , y probablemente no ‘ no diga encontramos un problema en el camino .

Responder

Una forma más común de di algo similar:

… pero hay una trampa.

o:

… viene con una trampa.

Atrapar en este sentido significa una advertencia o restricción. Yo interpretaría enganche en el sentido de sin problemas como si significara casi lo mismo: una desventaja de vender agua, sus derechos en lugar de plantar.

Respuesta

No creo que venga con un enganche es un modismo común en absoluto.

La expresión estándar es viene con una trampa , por lo que NGrams da un par de mil instancias escritas (pero ninguna para hitch ).

Por lo general, un enganche se refiere a un atraco temporal que interrumpe el flujo fluido de algo, como en Habló sin contratiempos . No puedes sustituir captura allí, porque en el contexto del que estamos hablando aquí, una captura significa algo que [inesperadamente] te atrapa .Como en Catch-22 .

Responder

Onomatiomaniak dio una buena respuesta a la que no tengo mucho que añadir. Sin embargo, déjeme señalar una cosa en su pregunta .

Hay término idioma tiene estricto y relajado que significa:

sustantivo : expresión cuyos significados no se pueden inferir de los significados de las palabras que la componen
sustantivo : una forma de hablar que es natural para los hablantes nativos de un idioma
sustantivo : el uso o vocabulario que es característico de un grupo específico de personas

Ahora el comentario: en el texto de su pregunta se está inclinando más hacia las dos definiciones relajadas, mientras que en el título es coherente con la primera (al contrastar «declaración simple» con un modismo).

Entonces, según la definición estricta, no es un idiota om – ya que el significado puede ser inferido al componer juntos los significados de las palabras (como con otras «declaraciones simples»). Sin embargo, al mismo tiempo, existen instancias en las que la palabra se usa como parte de un patrón fijo, algo que sería natural para los hablantes nativos.

EDITAR: Finalmente

viene con un problema

y

viene con un error

se superponen en significado y se pueden intercambiar (especialmente si se trata de un sistema o una máquina).

Una de las diferencias entre un enganche, obstáculo y falla, falla o defecto en un sistema o una máquina es que las fallas y defectos en los sistemas tienden a repetirse. Dado que las fallas pueden considerarse obstáculos, hay una superposición, pero en general, obstáculo es cualquier obstrucción que se interpone en el camino.

Otra nota, cuando fui a buscar ejemplos de fallas que no son enganches, busqué a través de ngram resultados . Aquí puede ver que el idioma dominante es «sin problemas», que es mucho más común en comparación con «(viene) con un problema» (aproximadamente dos órdenes de magnitud e incluso entonces hay muchos ejemplos de significado literal, es decir, no idiomático). Esto también apoya la intercambiabilidad: si el idioma no es común, entonces su desviación del principio de composicionalidad no es tan pronunciada (es decir, el significado idiomático específico no está tan lejos del significado obtenido al combinar el significado de sus partes).

Comentarios

  • No ‘ no sé cómo se hace la distinción estricta / relajada. Todo lo que puedo ver son diferentes significados de la palabra con diferentes patrones de uso.
  • @ z7sgѪ, estricto significa » que contradice el principio de composicionalidad «; porque no puedes entender el idioma » para patear el cubo » si simplemente lees las entradas del diccionario para » patear » y » cubo «. Necesita saber el significado que se adjunta específicamente a la frase (los mejores diccionarios lo enumerarán, pero generalmente no directamente debajo de la definición de la palabra, sino como el modismo que usa la palabra). Algunas frases están entre – » coloque una ‘ s tarjetas en la mesa » y » easy as pie » son más transparentes y el significado puede obtenerse mirando la metáfora (aunque algo de contexto ayuda).
  • De acuerdo, entiendo tu argumento y estoy de acuerdo en que algo como » fácil como un pastel » isn ‘ un modismo estricto (1), al igual que » sin problemas » isn ‘ t tampoco, porque los significados pueden ser inferidos aunque pueden no ser inmediatamente obvios para un hablante no nativo. Los otros significados del modismo (2,3) que enumeraste no son ‘ t relevantes para este problema y encontré la referencia a ellos un poco confusa.
  • @ z7sgѪ , Creo que son relevantes. ¿Recuerdas 2010? Max: Oye, pedazo de pastel. / Curnow: Pastel, pedazo de pastel. / Max: Fácil como un pastel, ¿no? Curnow: Pie, fácil como un pastel. Estos modismos son ‘ una manera de hablar que es natural para los hablantes nativos de un idioma ‘ y para otros son problemáticos, aunque son modismos transparentes (el problema surge principalmente en el uso, no en la comprensión, de manera similar a OP). Además, lo enumeré para que esté completo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *