En inglés tenemos una forma genérica y de dos direcciones de decir cosas relacionadas:
- return – no implica una dirección, tiene otros usos, incluidos los transitivos ( Devolví el libro que pedí prestado)
- Regrese – la dirección es hacia el hablante pero a veces hacia el oyente, siempre intransitivo
- Regrese – la dirección está lejos del hablante, hacia el oyente, siempre intransitivo
En japonés conozco dos verbos pero no estoy seguro de cómo usarlos correctamente:
- 返 {か え} る
- 戻 {も ど} る
Solo estoy interesado en intransitivo para esta pregunta. Aquí hay algunos ejemplos, posiblemente no los mejores:
- Regresé a Japón la semana pasada.
- Tengo que volver a Australia el próximo mes.
- Volveré n a Japón el próximo año.
Comentarios
- Usted ' falta al menos uno [帰] {か え} る
- @virmaior: Yo ' soy un principiante, así que ' seguramente no estoy muchas de mis publicaciones (-: … En realidad me encontré con esa, pero me pareció " volver a casa ", que es lo que mi amigo local pensó que dije cuando dije " kaeru " que significa " go / come back / return ".
- Pregunta relacionada, pero no la misma: Am Yo voy o vengo?戻 っ て く る vs 戻 っ て い く
- Relacionado: ¿Cuáles son las diferencias entre 帰 る y 戻 る?
Responder
帰 る, a veces traducido como «ir a casa» es la forma preferida de decir «volver», cuando hablar sobre su país de origen, su ciudad natal, la casa de sus padres, etc.
Por ejemplo,
Tengo que ir de regreso a Australia el mes que viene.
来 月 オ ー ス ト ラ リ ア に 帰 ら な い と い け な い。 (o cualquier otra versión de «have to»)
Si «He vivido en otro país y luego he dicho
来 月 イ ギ リ ス に 帰 る。
Parece que estás pensando en Gran Bretaña como tu país de origen.
Una forma más conceptual de pensar en ello es la siguiente:
-
か え る se refiere a algo o alguien volviendo al lugar al que pertenece, en cierto sentido. Para las personas, es «s 帰 る; para los objetos, es» s 返 る.
-
も ど る se refiere a algo o alguien que regresa a un lugar en el que ha estado antes. Tanto para personas como para objetos, es «s 戻 る.
La diferencia entre か え る y も ど る es como la diferencia entre un ciclo cerrado con un punto base y un ciclo cerrado sin punto base. .
Puede usar 帰 る para regresar a su apartamento, incluso si no está en su país de origen:
も う 、今日 は 帰 る。
Volveré [a mi apartamento en Tokio].
戻 る también está bien:
東京 に 戻 る。
Volveré a Tokio.
Comentarios
- 帰 る, 返 る y 戻 る son intransitivos.