¿Cómo debería pedirle cortésmente a alguien que le dé tiempo para interrumpirlo, como en inglés?
¿Tiene un minuto?
¿Puedo molestarlo un momento aunque esté bastante ocupado?
Responder
Cuando quiero interrumpir a alguien frente a mí, diría:
Verzeihung, haben Sie bitte mal einen Moment Zeit?
o
Entschuldigung, darf ich Sie mal stören?
La palabra inicial (no importa cuál elija) llama la atención sobre la pregunta en sí. Para que la pregunta sea cortés, es importante darle una pronunciación cortés. No le diría al chico que está ocupado, él mismo lo sabe.
Responder
Desde mi propia experiencia como persona ocupada, no recomiendo largas disculpas, ya que, incluso si pueden ser amables, tienden a levantarme el pulso al menos 10 latidos.
Dependiendo de lo ocupada que esté la persona a la que interrumpas, debes mantener la interrupción lo más breve posible. Por lo tanto, está perfectamente bien y se acepta como lo suficientemente cortés si solo dice:
«[Entschuldigung,] haben Sie kurz Zeit [für mich] ? « *
» Darf ich? «
* las palabras entre paréntesis añaden cortesía solo si es realmente necesario
En un entorno menos formal (generalmente cuando te diriges a personas con «Du» pero también es posible con personas que no conoces), puedes simplemente preguntar
«Störe ich?»
Comentarios
Respuesta
Unabhängig, wie du jemanden unterbrichst, bedenke, dass du es schon in dem Moment getan hast, wenn du sowas wie ¿Tienes un minuto? sagst / fragst. Nicht selten bekommst du eine Antwort in der Form: «Eigentlich nicht, aber jetzt hast du mich ja schon unterbrochen.» preguntando ¿Tiene un minuto ?. No es raro obtener una respuesta similar: «No, no lo hice, pero ya me molestas».)
En Ergänzung zu den bereits erwähnten Möglichkeiten (Además de las posibilidades mencionadas) :
vorangehende Frage / Precedent question:
- «Hast du / Haben Sie einen Moment ( für mich)? «
- » Hast du / Haben Sie eben eine Minute für mich? «
- » Darf ich (Dich / Sie) kurz unterbrechen? «
ohne vorangehende Frage / pregunta sin precedentes:
- «Nur ganz kurz: …»
- «Ich wollte dir / ihnen nur schnell mitteilen, dass … «
- » Hör mal bitte (kurz) zu. » (Suena un poco descortés. Si realmente puedes decir eso, depende de la relación con la persona a la que molestas)
Responder
Está bien con decir simplemente
¿Entschuldigung?
o
Tschuldigung?
(Este último está formado simplemente por omitiendo la primera sílaba y es un poco coloquial.)
Esto no sería considerado de mala educación (por nadie que conozca). Aunque ciertamente podrías lograr entonarlo de tal manera que suene un poco exigente, pero puedes hacerlo esto con básicamente todo. Siempre que lo plantees claramente como una pregunta, debería estar bien.
Responder
Hätten Sie einen Momemt Zeit für mich?
Darf ich Sie kurz stören?
PS: Übertriebene Höflichkeitsformeln werden im Deutschen eher als unnötige Floskeln betrachte t.
Responder
Usa estas frases – Soy Sampath – Profesor de inglés ¿Puedo hablar contigo un momento? ¿Puedo hablar contigo? ¿Puedo hablar contigo un minuto? ¿Puedo hablar contigo? ¿Puedo tener un momento contigo? ¿Tiene un minuto?
¿Puedo tener un momento? ¿Puedo tener un minuto? ¿Permiso? Disculpe un momento.
Comentarios
- OP solicita una traducción al alemán, no alternativas a su oración en inglés.
Responder
En las llamadas de ventas, utilizo en inglés «¿Puedo evitar que trabajes durante dos minutos?», que haré traducir bastante mal al alemán como «Mög ich Ihnen abstellen vun arbeiten auf zwei minuten?»Hay algunos idiotas ocasionales que responderán con rudeza, pero no debería molestarte. Me doy la vuelta y me alejo.
Darf ich?
como equivalente aDo you have a minute?