Hoe moet ik beleefd om een moment van iemand ' de tijd vragen?

Hoe moet ik beleefd vragen om iemands tijd om hem of haar te onderbreken, zoals in het Engels:

Heb je even?

Mag ik je even storen, ook al heb je het “behoorlijk druk?

Answer

Als ik iemand voor me wil onderbreken, zou ik zeggen:

Verzeihung, haben Sie bitte mal einen Moment Zeit?

of

Entschuldigung, darf ich Sie mal stören?

Het leidende woord (het is niet belangrijk welke je kiest) vestigt de aandacht op de vraag zelf. Om de vraag beleefd te maken, is het belangrijk om hem beleefd uit te spreken. Ik zou de man niet vertellen dat hij het druk heeft, hij weet het zelf.

Antwoord

Vanuit mijn eigen ervaring als drukbezet persoon raad ik geen langdurige excuses aan, aangezien deze, zelfs als ze beleefd zijn, de neiging hebben om mijn hartslag met minstens 10 slagen te verhogen.

Afhankelijk van hoe druk de persoon is die u onderbreekt, moet u de onderbreking zo kort mogelijk houden. Daarom is het volkomen in orde en wordt het als beleefd genoeg geaccepteerd als je gewoon zegt:

“[Entschuldigung,] haben Sie kurz Zeit [für mich] ? “ *
” Darf ich? “
* woorden tussen haakjes voegen beleefdheid alleen toe als het echt nodig is

In een minder formele setting (meestal wanneer u mensen aanspreekt met “Du” maar ook mogelijk met mensen die u niet kent), kunt u het gewoon vragen

“Störe ich?”

Reacties

  • " St ö re ich? " is een grappige manier. Vraag ' je niet af of je ironische antwoorden krijgt: D
  • Zeg je dat iemand kan vragen Darf ich? als equivalent aan Do you have a minute?

Antwoord

Unabhängig, wie du jemanden unterbrichst, bedenke, dass du es schon in dem Moment getan hast, wenn du sowas wie Heb je even? sagst / fragst. Nicht selten bekommst du eine Antwort in der Form: “Eigentlich nicht, aber jetzt hast du mich ja schon unterbrochen.”
(Ongeacht de manier waarop je iemand onderbreekt, let op het feit dat je het al hebt gedaan, zelfs gewoon vragen. Heb je even ?. Het komt niet zelden voor om een gelijk antwoord te krijgen: “Nee, dat deed ik niet” maar je viel me al lastig. “)

In Ergänzung zu den bereits erwähnten Möglichkeiten (Naast de genoemde mogelijkheden) :

vorangehende Frage / eerdere vraag:

  • “Hast du / Haben Sie einen Moment ( für mich)? “
  • ” Hast du / Haben Sie eben eine Minute für mich? “
  • ” Darf ich (Dich / Sie) kurz unterbrechen? “

ohne vorangehende Frage / zonder voorgaande vraag:

  • “Nur ganz kurz: …”
  • “Ich wollte dir / ihnen nur schnell mitteilen, dass … “
  • ” Hör mal bitte (kurz) zu. ” (klinkt een beetje onbeleefd. Of je dat echt kunt zeggen, hangt af van de relatie met de persoon die je lastig valt)

Antwoord

Vindt u het prima om gewoon te zeggen

Entschuldigung?

of

Tschuldigung?

(Dit laatste wordt gevormd door simpelweg zonder de eerste lettergreep en is enigszins informeel.)

Dit zou niet als onbeleefd worden beschouwd (door iemand die ik ken). Hoewel je het zeker zou kunnen intoneren zodat het een beetje veeleisend klinkt, maar je kunt het doen dit met eigenlijk alles. Zolang je het duidelijk als een vraag stelt, zou het in orde moeten zijn.

Antwoord

Hätten Sie einen Momemt Zeit für mich?
Darf ich Sie kurz stören?

PS: Übertriebene Höflichkeitsformeln werden im Deutschen en ook niet als Floskeln betrachte t.

Antwoord

Gebruik deze zinnen – ik ben Sampath – leraar Engels Mag ik even met je praten? Kan ik je even spreken? Kan ik even met je praten? Kan ik met je praten? Mag ik een momentje met je hebben? Heb je even?

Mag ik even? Mag ik even? Mag ik verontschuldigd zijn? Excuseer me even.

Reacties

  • OP vraagt om een Duitse vertaling, geen alternatieven voor zijn Engelse zin.

Answer

Tijdens verkoopgesprekken gebruik ik in het Engels: “Mag ik u twee minuten laten werken?”, wat ik zal doen vertaal nogal slecht in het Duits als “Mög ich Ihnen abstellen vun arbeiten auf zwei minuten?Er zijn af en toe klootzakken die grof zullen antwoorden, maar het zou je niet moeten storen. Ik draai me gewoon om en loop weg.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *