Zajímalo by mě, jak by Římané řekli „ano“ jako „ano, prosím“ nebo „ne“ jako v „ne, děkuji“. nevím, jestli by to řekli přesně takhle, ale co by řekli, kdyby něco takového měli na mysli?
Komentáře
- Nejsem si jistý, jestli klasický, ale vsadím se, že je. V zásadě ne je non , zatímco pro ano použijete sloveso (např. volo pro ano, chci atd.). Pokud chcete zdůraznit, můžete použít etiam pro ano! / Samozřejmě a absit pro ne! / Samozřejmě ne / prosím ne. První znamená především také / také , ale má také smysl ofc ; to druhé doslovně znamená něco jako ať to zmizí / ať to nebude . Omlouváme se, ale do pondělí není čas na zpracování / propracování
- @Rafael Zřídkakdy jsem viděl non napsané samostatně, což znamená “ ne. “
- velmi užitečný příspěvek Rolanda Ferriho, “ jak říct latinsky ne “ academia.edu/2026111/How_to_say_No_in_Latin
- Související vlákno: latin.stackexchange.com/questions/3016/ …
odpověď
V klasické latině nebyla žádná slova přesně odpovídající „ano“ a „ne“. Non a ne byly negativy, ale bylo nutné je kombinovat s jinými slovy (například „ne“ v angličtině).
Byly zde však částice které by mohly být použity k souhlasu s něčím. Obě ita a sīc znamenaly „tedy“ a v románských jazycích se staly slovy „ano“. Pokud se tedy někdo zeptá, jestli jste byli například ztraceni, můžete odpovědět „ Ita! “ („Je to tak!“). Pro silnější „ano“ přidejte vērō („skutečně“).
Samotné „ne“ bylo trochu nepraktičtější na vyjádření. Minimē není „vůbec“, minimē vērō ještě silnější. Negō znamená „to popírám!“, nōlī je „don“ t! “.
Další způsob, jak odpovědět na otázku ano / ne, je opakovat sloveso, v kladném pro „ano“ a v záporném pro „ne“. Takže pokud se někdo zeptá „jste ztraceni?“, můžete říci „jsem“ ( součet ) nebo „ Já „nejsem“ ( non sum ).
Komentáře
- immo je také skvělý způsob, jak se postavit proti prohlášení řečníka ‚, pokud to není otázka. “ Fortis součet! –Immo ignavus es! “
- Immo je zajímavý případ a já ‚ nikdy jsem si nebyl jistý, jestli jej ‚ používám správně. Chápu, že zavádí další informace o předchozím prohlášení, ale může jej buď posílit, nebo vyvrátit: “ Vivitne Caesar? “ “ Immo Dictator est. “ (“ Je Caesar naživu? “ “ Nejen naživu, je ‚ diktátorem! “ ).
- @brianpck, immo je opravdu dobré slovo, ale po všech těch letech s latinkou jsem stále zmatený to. Rozhodl jsem se na to zeptat v samostatné otázce.
- Pokud někdy něco v latině popřu nebo schválím, řeknu typu, nebo napište “ sic est “ a “ sic non est. “
- Byla navržena úprava, která říká, že by to mělo být ita est , protože ita samo o sobě znamená “ tedy “ a je tedy nutné jej kombinovat s est . Odmítl jsem to. Pokud chce anonymní uživatel posunout tento pohled dopředu, měl by přidat novou odpověď. (Nesouhlasil bych s tím.)
Odpověď
Alespoň v několika případech jsem byl poučen že Ita nebo ita vero je správné pro ano. Viděl jsem, jak se to používá při odpovídání na otázky. Jak zdůraznil @Draconis, Ita znamená, že je to tak, a vero znamená skutečně nebo něco takového. Zdá se však, že je to kratší, neformálnější forma, která se neliší v síle. Další taktikou, kterou jsem viděl (zřídka), je pouze odpovědět slovesem. V angličtině by to vypadalo takto: Mluvíte latinsky? Mluvím to. Standardní forma ne (alespoň pro začátečníky) je minime.
Odpověď
Otázka již byla zodpovězena, ale nemohu tuto dlouhou věc napsat do komentáře.
V knize: „ Grammaire latine complète, mise au nombre des livres classiques par le Conseil Royal de l„ Instruction Publique “od Émile Lefranc.
„Místo opakování otázky je možné:
– vyjádřit“ ano „pomocí kladných příslovcí:
-sane
-sane quidem
-etiam
-verum
-vero
-ita
-ita letadlo
-ita profecto
-ita est.
= vše znamená „ano“.
Chcete-li vyjádřit negaci pomocí negativních příslovcí:
-non
-non vero
-non Hercle vero
– minime
-minime vero
-nihil vero minus
-nihil sane
-ne … quidem
-non ita
-non ita est
= vše znamená „ne“.
Upravím to, pokud najdu jiné způsoby, protože jejich seznam je velmi zajímavý.
Překvapilo mě, když jsem našel „ne“, abych řekl „ne“, jako ve francouzštině , a nic negovat.
Pravděpodobně krátká známá forma.
Komentáře
- Díky! Není nic špatného mít více odpovědí. Ve skutečnosti je lepší ‚ mít více. Výběr různých zaměření, hledisek a dalších okolností činí celé vlákno užitečnějším. I když existuje přijatá odpověď, toto jasně přidává k věci, takže se nemusíte omlouvat za zveřejnění!
- Tato Stack Exchange je obzvláště příjemná, vysvětluje vše a je plná dobré vůle. Není tomu tak u většiny SE, kde jste hlasovali pro zapomenutí na detail nebo pro druhé odpovědi. Moje odpověď není úplná, ale ‚ se ji pokusím upravit pomocí mých výzkumů v latinské gramatice.
Odpověď
Vím, že toto vlákno se týká klasické latiny, ale pokud jde o středověkou latinu, napsal v 11. století Petrus Abaelardus (1079-1142) vědecký text s názvem „Sic et Non“.
Z Wikipedie: „Abelard ve věci Sic et Non předkládá 158 otázek, které představují teologické tvrzení a umožňují jeho negaci.“ První tři otázky jsou: 1) Musí být lidská víra dokončena rozumem, nebo ne? 2) Zabývá se víra pouze neviditelnými věcmi, nebo ne? 3) Jsou nějaké věci neviditelné nebo ne?
Komentáře
- Zajímavé! Soudě podle jeho obsahu, mělo by smysl jej přeložit jako “ ano a ne „?
- z Wikipedie : “ V Abelard ve Sic et Non předkládá 158 otázek, které představují teologické tvrzení a umožňují jeho negaci. “ První tři otázky jsou: 1) Musí být lidská víra dovršena rozumem, nebo ne? 2) Zabývá se víra pouze neviditelnými věcmi, nebo ne? 3) Jsou nějaké věci neviditelné nebo ne?
- Chcete něco z toho upravit do odpovědi? To by váš bod posílilo.
- Aha, díky, jsem v stackexchange nový a nebyl jsem si ‚ jistý rozdílem mezi odpověďmi a komentáři!
- Žádný problém! Naučit se zvláštnosti webu chvíli trvá. Pokud máte nějaké dotazy, neváhejte položit otázku na webu meta nebo navštívit naši chatovací místnost .