Říká “, ale … ” nadbytečné?

Slyšel jsem na mnoha místech, vzdělaní lidé říkali „ale přesto …“ . Myslím, že oba ale a přesto mají stejnou roli. Je jejich kombinace, aby bylo zdůrazněno, že to, co následuje, v rozporu s předchozími výroky, povolena? Je považována za nadbytečnou nebo nevzdělanou?

Komentáře

  • Toto již bylo položeno, ačkoli zde není .
  • Je nadbytečný, ale ' se nepovažuje za nevzdělaného. Zdá se, že je poměrně běžný (ve více než 6% případů přesto ) v korpusu Google Ngram.
  • @Jorge Připadalo mi zajímavé, že vzhledem k tomu, že jste pravděpodobně rodilým mluvčím španělštiny, stejná otázka možné nadbytečnosti tam vyvstala s pero / mas sin embargo jako tady s angličtinou. Nejsem si ani jistý, že věřím, že nabídl španělskou odpověď int za prvním slovem čárka. Zdá se mi to trochu těžké čárky. (Navíc jsem ověřoval, zda jste to v obou případech položili vy. 🙂
  • @tchrist, jsem rodený španělský mluvčí. To znamená, že si ani ' nejsem jistý, zda ve španělštině je správné to říci (ale to ' to není ono). Jde o to, že i kdybych věděl, struktury nejsou vždy zachovány překlady 🙂

Odpověď

Není to nadbytečné, v neposlední řadě proto, že ale je spojka a přesto je příslovce. OED má kolem 40 citací pro , nicméně , včetně například básníka Stephena Spendera:

Leaves of Grass je vágní, beztvarý, , přesto působivý a rapsodický Aeneid americké občanské války.

Ale signalizuje kontrast, zatímco přesto nám říká, že to, co přijde, se říká v navzdory Whitmanově práci byla vágní a beztvará. Ale samo o sobě by tohoto efektu nedosáhlo. Samotní redaktoři OED používají obě slova stejným způsobem jako jednu ze svých definic:

něco neobvyklého ale přesto bráno jako součást běžné povinnosti nebo rutiny.

odpověď

Myslím, že účelem je, aby věta dostala jiný tok než přesto sám.

Přesto je jiný druh opozice než obecný ale – zdůrazňuje nezávislost, „aniž by byl ovlivněn“. Volba mezi ale a přesto působí poněkud odlišným dojmem, sděluje jiné poselství.

Mezitím přesto je slovo, které se obvykle objeví na začátku věty. Normálně uvidíte :

Existuje klauzule A. Nicméně klauzule B je pravdivá.

To není úplně stejné jako

Existuje klauzule A, ale klauzule B je pravdivá.

Nyní, pokud si chcete ponechat první což znamená, že při získávání nepřerušovaného toku druhého příkladu použijete obojí:

Existuje klauzule A, nicméně klauzule B je pravdivá.

Komentáře

  • Existuje klauzule A, ale klauzule B je přesto pravdivá. NEBO Existuje klauzule A, ale klauzule B je nicméně pravdivá.
  • @StoneyB: Ano, přesto se může docela bloudit beze změny významu, ale ' opravdu nefunguje jako vazebný prostředek jako ale . Odstraňte " Ale " a klauzule B se stane samostatnou větou bez ohledu na to, kde " Přesto " jde.

Odpovědět

Nevrlý, upoutaný moje strana to lituje; humánní a tolerantní stránka se utvrdí ve tvrzení, že jste ji slyšeli .

Řeč je konstruována za běhu a je často (možná obvykle) nezávazná. Lidé něco říkají, okamžitě se podívejte, jak to kvalifikovat, a vložte spojku „a“ nebo „ale“ nebo cokoli jiného, abyste signalizovali, že je tu ještě mnoho, pak řekněte, co tím myslí, když „shromáždili své myšlenky. Pokud se přesto ukáže jako slovo, které poskytuje přesnou sílu, kterou chtějí vyjádřit, nemohou se „vrátit“ a vymazat „ale“.

Takže když slyšet to, ignorovat to.Pokud to však vidíte písemně, opravte to; a já pro jeden objekt nebudu, pokud ho charakterizujete chraplavým a poutavým způsobem.

EDIT:
Odpověď Barrie Anglie poskytuje korekci toho, co jsem napsal výše. Jeho příklady se zabývají situacemi, kdy přesto modifikuje následující adjektivum nebo adjektivní participium. Moje námitka je proti použití , ale přesto jako jakési složené spojky, kde přesto upravuje následující klauzuli a bude správně započítána čárkou. „Přesto mám pocit, že …“ je v pořádku; stejně tak „Ale cítím, že …“; ale „Ale přesto cítím, že …“ je bezohledné.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *