Kommentarer
- " Efterspurgte " er korrekt – hun var søger professionel rådgivning. Hvad angår sætningen " dette-kunne-have-alvorlige konsekvenser ligger ", at ' s er bare en mere farverig måde at henvise til de typer løgne (usandheder), der kan få hende i problemer.
Svar
Begge er korrekte engelske, men de betyder forskellige ting.
Efterspurgt er det sidste partisipp af søg , det betyder at søge . Så hvis nogen “søgte hjælp”, så de efter hjælp:
Efter mange års stofmisbrug søgte hun endelig professionel hjælp
Sortér er et helt andet verbum. “Sortering af ting” betyder at finde ud af noget eller sætte ting i rækkefølge:
Jeg ordner dette rod senere
Hvad angår” dette-kan-have-alvorlige-konsekvenser ligger “nej, det er ikke korrekt som sådan. Over orddeling synes at være en lidelse, der hurtigt tager i det mindste nogle dele af det engelsktalende ord. Det er efter min ydmyge mening både besværligt og grimt og bør undgås. En mere elegant måde at sige det samme på ville være:
Løgne, der kunne have alvorlige konsekvenser.
Kommentarer
- På den anden side er ' over-bindestreg ' adjektiv kan bruges effektivt som en retorisk enhed på talt engelsk, når timing og intonation kan hjælpe med at adskille det fra andre dele af sætningen.
- @vidget, fair nok, jeg bare ikke ' kan ikke lide det skriftligt. Bindestreger er ikke så oplagte, når de udtages højt.
- Aftalt. Måske kun passende på mammablogs.
- I dette tilfælde er de flerestregte strenge målrettet " OTT " og er beregnet til at skabe en ønsket effekt. Jeg synes, de gør et godt stykke arbejde med at gøre det i denne slags sammenhæng. Det ' er ikke så meget som tilfældet med forfatteren, der tilhører " bindestreger-er-gode-så-jeg ' ll-use-more " skole, der sigter mod at opsætte indkapslede scenarier, der hver især er visuelt og mentalt identificerbare som sådan ved hjælp af bindestreger. Måske :-).
- @RussellMcMahon du er mere gavmild end jeg. 🙂
Svar
Jeg sætter pris på, at dette allerede er blevet besvaret, men overvej:
Hun havde brug for at ordne sit liv, så hun søgte professionel hjælp.
Kommentarer
- Dette er en kommentar mere end et svar. Du har beføjelse til at kommentere!
Svar
Dette er problemet, engelsk har med “forkert placeret” R i generelt, f.eks “sawr” til saw , “bragt” til købt , “vodkar” til vodka . De har et problem med at ville afslutte “åbenlydende” ord med en R. Eller faktisk forkert udtale, f.eks. “sekitry” for sekretær . Lyt til nyhedsudsendere på tv, de har det samme problem. Åh, og der er altid sat til siddende , f.eks. “Jeg sad der”, når det skulle være “Jeg sad der”. Listen fortsætter.
Kommentarer
- Dette er nogle interessante observationer af udtalen, men de ' Det ser ud til, at de faktisk besvarer spørgsmålet. Mente du måske at sende dem som en kommentar i stedet?
- Dette er ikke et " problem ", bare et funktion af nogle dialekter, som er velforstået og dokumenteret. Den første halvdel af dette svar kan virkelig sammenfattes med fire enkle ord, " Forbindelse og påtrængende R " . Anden halvdel er fuldstændig uafhængig af noget her.