Alternativt udtryk til “ telefon det i ”

Jeg kan godt lide at bruge udtrykket “ring det ind” i den forstand, der er beskrevet af Wiktionary :

At udføre et ansvar med en minimal indsats snarere end et passende niveau af indsats.

For eksempel: “Han plejede at prøve sit bedste ved denne opgave, men i øjeblikket ringer han det virkelig ind.”

Men venner og kolleger ser ikke ud til at genkende idiomet. Er der et ækvivalent udtryk, der måske mere sandsynligt bliver forstået?

Kommentarer

  • Jeg genkender ‘ ikke den citerede brug. Selvom det sandsynligvis ville være let nok til at gætte betydningen fra sammenhæng i de fleste tilfælde, gør jeg ikke ‘ t tror virkelig, det kan tælle som et ” idiom “. Det ‘ s enten fra nogen ” der spiller ” med sprog, eller en mindre end artikuleret højttaler, der bare ikke kunne ‘ husk ikke, hvordan vi normalt udtrykker et sådant koncept.
  • @FumbleFingers ” Telefonering af det i ” er et ret populært og velkendt udtryk.
  • @milestyle Jeg bestrider ikke ‘ at det er populært og kendt for dig, men jeg ‘ Jeg har aldrig hørt det i Storbritannien eller fra arbejdskolleger fra fem andre kontinenter. Jeg har hørt ” ringe noget til “, men det har ikke ‘ ikke OP ‘ s betydning af ” minimumsindsats “.
  • I Storbritannien genkendte jeg ikke ‘ t genkendte ” at ringe til det i ” indtil jeg kiggede det op et par måneder tilbage efter at have læst nogle amerikanske anmeldelser, der brugte sætningen. Af en eller anden grund har jeg ‘ kun hørt det i sammenhæng med skuespillere, der ringer til en forestilling.
  • Udtrykket ” at ringe til det ” henviser til konceptet, at en person er ” ikke rigtig der ” eller ikke give 100% indsats … i dette tilfælde er indsatsen på en opgave kun halvhjertet eller symbolsk. Jeg tror (men har endnu ikke en kilde), at dette stammer fra nyhedsindustrien, hvor folk, der bliver interviewet, gjorde det via telefon snarere end personligt. Derfra blev det hurtigt vedtaget af underholdningsindustrien for at henvise til skuespillere, som ” lige så godt kunne have ringet ind i deres linjer ” fordi deres forestillinger blev betragtet som så svage.

Svar

Han er virkelig bare gennemgå bevægelserne .

Fra [Gratis ordbog]:

gå igennem bevægelserne

Fig. for at gøre en svag indsats for at gøre noget; at gøre noget med venlig hilsen eller på en kort måde. Jane gør ikke hende bedst. Hun gik bare igennem bevægelserne. Bill skulle rive gården, men han gik bare igennem.

McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs.

gennemgå bevægelserne

Gør noget perfekt, eller bare foregiv at gøre det. For eksempel er holdet så langt bagud, at de ” gik bare igennem bevægelserne, ellers sørgede hun ikke rigtig over hans død; hun gik bare gennem bevægelserne. [c. 1800]

The American Heritage® Dictionary of Idioms af Christine Ammer.

gå igennem bevægelserne

At gøre noget på en mekanisk måde, der indikerer manglende interesse eller involvering.

American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition.

Kommentarer

  • Til mit øre , dette er ” stærkere ” end at ringe ind. At gå igennem bevægelserne ville antyde noget, der på su rface ser ud til at udføre arbejde, men er faktisk ikke ‘ t. At ringe ind i det ville være at udføre arbejdet, men med en minimal minimumsstandard.
  • I de tre ordbøger, jeg citerer, er der tre definitioner, der indikerer perfekt præstation og en, der kun angiver foregivelse. Corpus-data er næsten altid mere pålidelige end personlig mening.
  • Jeg ‘ er enig med @Muzer, dette er en god mulighed, men måske bedre egnet til ikke at forsøge at undgå fiasko, snarere end at køre til en minimal succes; de citerede eksempler i dette svar inkluderer situationer, hvor personen ikke opnår resultater eller opfylder sit ansvar (Bill ‘ s yard didn ‘ for ikke at blive raked, holdet tabte spillet). Jeg ‘ har foreslået kørsel som et mildere alternativ , der passer til tilfælde, hvor folk får en bar succes uden at prøve.

Svar

Han “s gør en tokenindsats .

http://i.word.com/idictionary/token

sense 2 (a)

Ovenstående nævner også perfunctory . Du kan skrive, at han udførte et opgaver job, eller at han udførte opgaven uden problemer (prøv ikke den sidste i tale – du vil snuble over udtalen.)

Kommentarer

  • Stavemåden virker lige så udfordrende.
  • I ‘ har set ” perfunctorily ” snarere end ” perfekt “. Ser ud som et standard tilfælde af y- > i når -ly tilføjes.
  • duh. Jeg får hintet.

Svar

Hvad med at “halvering” noget?

“Jeg har ikke lyst til at arbejde på dette essay. Jeg vil spille videospil og bare halvdelen af det senere.

Kommentarer

  • Jeg vil sige halvt assing er mere kraftfuld: at ringe til det betyder at gøre det absolutte minimum, mens halvt halvt generelt betyder at gøre mindre end det absolutte minimum.

Svar

På de tekniske magasiner, hvor jeg arbejdede, havde vi adskillige freelance-forfattere, der kunne producere gode, dybtgående spillehistorier, når de havde tid og tilbøjelighed til at gøre det. Men de var gode nok forfattere til, at de kunne (forsøge at) slippe af med at aflevere artikler, der viste meget lidt indsats og endnu mindre forskning; Jeg formoder, at dette skete, da de overbookede opgaver med flere klienter, eller når de fandt emnet, de var enige om at skrive om uudholdeligt kedeligt.

Under alle omstændigheder, når magasinredaktørerne ville modtage et af disse minimums- indsatsstykker, vil vi sige, at forfatteren havde skrevet det “ på autopilot .” Merriam-Webster “s Ellevte Collegiate Dictionary (2003) definerer autopilot som følger:

autopilot n (1935) 1: en enhed til automatisk styring af skibe, fly og og rumfartøjer 2: AUTOMATISK PILOT [defineret i sin egen post som “a tilstand eller tilstand, hvor aktivitet eller adfærd reguleres på en forudbestemt eller instinktiv måde “]

Et andet udtryk, vi nogle gange brugt til dette fænomen var skøjteløb og påkaldte følgende betydning af verbet skate (igen som givet i Ellevte kollegium ):

skøjte vi (1696) … 3: for at fortsætte i en overfladisk eller blithe måde

Begge ideer ligner meget den idiomatiske forestilling om “at ringe [noget] ind.”

Kommentarer

  • Forsigtig: ” autopilot ” og ” skate ” kan også betyde at få en vanskelig opgave til at virke ubesværet let på grund af dygtighed eller rutinemæssig praksis.
  • @ 200_success – Jeg har også hørt udtryk ” ring det i ” brugt på denne måde som: ” at ta sk er så let for ham, at han kunne ringe til det i “, men jeg tror ikke ‘ at dette er en almindelig brug.
  • Du kan skelne mellem skate ved at sige enten skate by (dovenskab) eller skate through (super let).

Svar

Ikke et udtryk, men den person, du beskriver, udfører en Cursory indsats:

hurtigt og ofte overfladisk udført eller produceret

Kommentarer

  • Sætningen ” kortvarig indsats ” er et glimrende synonym for OP ‘ s udtryk.

Svar

Coasting fungerer, hvis personen er bare om at opfylde deres ansvar.

Fra Oxford-ordbøger :

Fortsæt uden at gøre en stor indsats : “Colchester kørte til sejr”

Fra Miriam-Webster (relevant betydning med fed skrift):

  • for at bevæge sig fremad uden brug af kraft eller meget lidt magt

  • for at bevæge sig ned ad bakke med tyngdekraften

  • til fremskridt eller have succes uden særlig indsats

“Han blev beskyldt for at forsøge at gå igennem skolen”

“Virksomheden arbejder på sit gode omdømme”

Denne betydning er (tror jeg) en analogi til en dårlig praksis ved kørsel: at lade bilen bare rulle sammen med koblingen af, med ingen kontrol eller magt fra motoren. Det går fremad, men føreren forsømmer at kontrollere bilen korrekt.

Som en kommentator påpegede, “at gå igennem bevægelserne” kan være for stærk, da det indebærer, at man ikke rent faktisk udfører en opgave eller opnår resultater . Coasting er mere passende, hvis de får tilstrækkelige resultater, men via en farligt lille indsats. Hvis nogen siger “Du kaster tilbage, Bob”, og du svarer “Men jeg nåede mine mål”, ville det ikke logisk modsige beskyldningen – udkørsel er en mild kritik, der allerede indebærer nominel succes eller fremskridt.

Svar

Du kan sige, at denne person er bare stansning af uret .

Sætningen kommer fra gammel- gammeldags mekaniske ure på kontorer og andre arbejdssteder. En medarbejder ville indsætte deres tidskort, da de ankom (og måske slå en knap), og uret ville markere kortet for at angive klokkeslættet. De gentog processen, da de gik, og derefter ville arbejdsgiveren have verificering af antallet af arbejdede timer (eller i det mindste brugt på stedet) af medarbejderen. Stansning af uret kan antyde, at personen viser sig på arbejde, men lidt andet: de gør det nødvendige minimum for at beholde deres job.

Svar

Jeg bruger

Skrab bare ved

eller

At være en varm krop

At betyde det samme; udfylder næppe opgavens bogstav.

Kommentarer

  • I min verden ” bare skrabe efter ” betyder ” næppe i stand til at klare enderne “.
  • Jeg bruger det sådan i andre sammenhænge, men i sammenhæng med arbejdsindsats gør ‘ bare skrabning ved ‘ kun det mindste .
  • Efter min mening ville ” bare skrabe med ” angive at have så meget vanskeligheder med en opgave, at selv at give det din fulde opmærksomhed giver et knap acceptabelt resultat. For eksempel bare at skrabe forbi i en klasse ville betyde, at arbejdet var meget vanskeligt, og på trods af din bedste indsats, hvis du næppe gik forbi, mens du ringede ind, ville det betyde, at du ikke ‘ ikke bryr dig meget skal du bare passere, så du gør så lidt som muligt, selvom (eller især hvis) arbejdet er let.

Svar

Giver en halvhjertet ydeevne .

Kommentarer

  • Dejligt eksempel, der ligner men ikke helt synonymt med heart wasn ‘ t i det

Svar

Han griber kun efter lavhængende frugt

Kommentarer

  • Jeg hører ofte, at udtrykket anvendes i en positiv sammenhæng: Hvis du går efter den lavt hængende frugt, prøver du ‘ at være effektiv og få mest produktivitet for mindst mulig indsats.” At ringe ind, ” på den anden side refererer mere til at bruge meget lidt indsats og derfor ikke opnå meget.
  • @MasonWheeler – Oftere end ikke har jeg set ” lavhængende frugt ” brugt med en negativ konnotation, meget ens til ” at ringe til det i “.

Svar

Naval term kaldes dette gun decking . Det betyder at give udtryk for at have udført arbejde uden at have gjort det. EG: udfyldning af vedligeholdelseslogfiler uden faktisk at udføre vedligeholdelse, maling over rust i stedet for først at skære den væk til en ren overflade, forfalskning af kvalifikationskrav til fremskridt osv. pistoldæk, kan straffen spænde fra at blive råbt af en overordnet underofficer, til at skulle gå foran en kængururet (chefens mast), til en artikel 15-høring (kaptajnens mast) til en krigsret afhængig af lovovertrædelsens sværhedsgrad.

Svar

goldbrick

en person, der undgår tildelt arbejde

Kan bruges som verbum: “for at undgå tildelt arbejde.” Wikipedias post er god .

Og som definitionen antyder, er der altid shirk eller dawdle .

Kommentarer

  • Goldbrick henviser til en, der forsøger at undgå indsats. At ringe det henviser til en, der ikke leverer kvalitetsindsats (selvom de prøver).
  • @ O.M.Y. – Jeg er ‘ ikke nødvendigvis uenig i konnotationerne er ‘ t nøjagtigt det samme, men det ser ud til at du ‘ splitter hår om, hvor alvorlig indsatsen formodes at være, og den samme nit kunne vælges om ” gennem bevægelserne, ” ” gør et token-forsøg, ” og ” halvvejs. ” (Forsøger de, hvis disse ting bliver sagt?) Wikipedia-siden erklærer, at ” ikke leverer kvalitetsindsats ” som et resultat af internetdistraktion kunne være ” guldbrikning. ” Alt det, jeg siger, jeg don ‘ t forventer, at dette er det bedste synonym – jeg finder det bare relevant, især i professionelle omgivelser.
  • Wikipedia er alt for fokuseret på den mest moderne brug af ordet, som det vedrører virkningerne af Internettet på medarbejdernes produktivitet. Oprindelsen til goldbrick er bundet til bedrageri hvor en svindler vil male en mursten med guldmaling og forsøge at sælge den som en ægte søjle af guld. Da det senere blev tilpasset til et arbejdsrelateret verb, kom det til at betyde dem, der bevidst bedragede deres chefer ved ikke at levere den mængde arbejdskraft, der blev betalt for. (…)
  • (…) Selvom en skuespiller måske er doven og derfor skyldig i både at ringe til en forestilling og guldbrik, kan en anden skuespiller muligvis prøve deres allerbedste og bare ikke være i stand til at levere den forventede præstation. I sidstnævnte tilfælde vil skuespilleren ringe ind, men ikke guldbrikke.
  • @ O.M.Y. Hvilket IMO svarer til, at det passer til ” halvvejs “, men ikke halvhjertet. OP er ikke klart, at det ‘ er specifikt sidstnævnte. Jeg støtter dog dine kommentarer. Tak.

Svar

Vi bruger ofte udtrykket “shitheeling” , på denne måde – for eksempel: at beskrive indsatsen for en person, der betales for at udføre et job pr. time, og så , trækker jobbet ud så længe som muligt. Eller nogen i en gruppe, der stoler på de andres bestræbelser på at udføre opgaven. Eks:

“Han det job”. (US)

Kommentarer

  • Jeg tror, at en person, der ” ringer til det i “, generelt betragtes som noget arbejde, de ‘ viser bare et luskigt arbejdsprodukt. En person, der ” skifter “, af sammenligning, muligvis slet ikke noget arbejde, hvis han eller hun kan slippe af med det. Desuden ” shitheel ” bruges ofte til at betyde en generelt forfærdelig person, ikke bare en doven person.
  • @DougWarren – Jeg skulle sandsynligvis have afklaret med hele udtrykket: ” Han ‘ er virkelig skifter det job “. Faktisk kalder nogen en ” shitheel “, kan være en helt anden ting.
  • Jeg tror ” skævhugning ” er et synonym for ” malkning af jobbet ” i stedet for ” at ringe til det i “. Førstnævnte refererer til at strække arbejdet, mens sidstnævnte refererer til ikke at gøre en ægte indsats, uanset hvor længe eller kort arbejdet er.

Svar

Denne person er bare markerer afkrydsningsfelterne .

Dette betyder, at i stedet for at lægge en reel indsats eller interesse i den aktuelle opgave udfører personen bare arbejdet for at sige, at de gjorde det. Med andre ord, så de kunne markere et felt på en opgaveliste.

Her er et par resultater for googling bare at markere afkrydsningsfelterne :

Kommentarer

  • Tak for et godt svar to år efter, da jeg stillede spørgsmålet! Fantastisk at diskussionen fortsætter 🙂

Svar

Det var bush league .

Dette udtryk låner et udtryk fra tidligt baseball, der henviser til holdene fra områder, der ikke er i byen (eller væk fra “civilisation”), og blev til sidst et udtryk for hån, hvilket betyder mindre sofistikeret. Men jeg hørte først, at det blev brugt på tv-dramaet West Wing til at skænke uprofessionalisme.

Referencer:
http://idioms.thefreedictionary.com/bush+league
http://www.westwingtranscripts.com/search.php?flag=getTranscript&id=20

Kommentarer

  • Velkommen til siden! Der er nogle regler, som vi sigter mod at leve efter her. Kan du venligst tilføje nogle sammenhænge, hvorfor du giver dette svar? Og tilføj det fulde link & en eller anden kontekst som reference for at kompensere for linkrot?
  • Du er meget velkommen. BTW I ‘ Jeg stemmer op, hvis du tilføjer det hele.
  • Fortæl mig med det samme, hvis der ‘ s noget andet! Tak!
  • Jeg var sikker på, at der var et klip et eller andet sted, men kan ‘ ikke finde det. Eksempel vises i det sammenkædede udskrift to gange, desværre nær slutningen af en massiv side med teleskript.
  • At være bush league kan skyldes manglende evne snarere end manglende dedikation.

Svar

Han tager normalt den nemme vej ud ,

alternativt

Han følger stien til mindst modstand ,

Kommentarer

  • Se min kommentar til guldbrik ovenfor. Samme problem.

Svar

Han undlader at lægge sin bedste fod fremad .

Dette udtryk betyder at give den bedste indsats, “ for at handle med mål, “” for at prøve eller gøre det bedste, man kan, “og kræver hensigten om at gøre det samt et negativt for at nærme sig betydningen af” telefon det ind. ”

Referencer:
http://www.phrases.org.uk/meanings/put-your-best-foot-forward.html http://www.idiomeanings.com/idioms/put-ones-best-foot-forward/ http://idioms.thefreedictionary.com/put+best+foot+forward

Kommentarer

  • at ordsprog ikke ‘ passer ikke rigtig godt, da det gælder førstehåndsindtryk og viser dine styrker i stedet for indsats generelt
  • @JamesRyan Har aldrig set dette, ” første indtryk ” ansøgning om dette udtryk. På forsiden ser din kommentar vildt forkert ud. Kan du citere noget for at bakke op om denne specificitet?
  • idioms.thefreedictionary.com/put+best+foot+forward Hvis du søg efter betydningen / oprindelsen betyder det ikke ‘ t prøver dit bedste, det betyder vises på dit bedste. Den subtile forskel ser ud til at være gået tabt for mange mennesker, den bruges ofte misbrugt som du siger også.
  • @JamesRyan Citatet bestrider dine egne påstande, definition læser bogstaveligt talt til handle eller vises på et ‘ bedst , for at prøve at gøre et godt indtryk .
  • Jeg ‘ Jeg er ikke kræsen, du bruger den forkert. Jeg ved det fra almindelig brug i litteraturen. Jeg kan muligvis ikke finde noget lige nu, der uden tvivl viser dig forkert, men overvej rådgivningen.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *