Hvad siger du normalt, afhængigt af konteksten og afhængigt af om det er amerikansk eller engelsk engelsk?
vent på linje eller queue
Kommentarer
- Ventelinje? Eller vent i kø? Uanset hvad, i VÆR vi i kø.
- Redigeret indlæg med Roaring Fish and Mitch ' s anbefaling
- Men hvad enten det er i Storbritannien eller USA, filialen af matematik, der beskæftiger sig med spørgsmålet om, hvor hurtigt ting, der venter i kø, kommer fremad kaldes køteori og ikke * foringsteori .
- Der er en sang " I ventelinjen " af Zero 7, men de er britiske. Så jeg ' skal sige, at det er et britisk udtryk.
- David M, det ' er ikke. I betragtning af at det er i en sang , det er mere sandsynligt, at det bare var en kombination af ord til det.
Svar
I Storbritannien siger folk kø. Se dette: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/queue_1?q=queue
Dette link siger også “UK (US linje ) “.
Svar
På engelsk i USA er sagen:
en linje
( “ventelinje” bruges ikke).
At være på det er
at vente i kø
At tilføje til det er:
for at komme i kø
Kommentarer
- I New York har jeg hørt en dialektvariation: man venter " on line. " Opfattelsen af ventetiden kan mindskes, hvis man surfer online, mens man venter på linjen.
Svar
kø (UK) Jeg “venter aldrig i kø”. Jeg “køer” altid.
Kommentarer
- Og i USA venter jeg " ". Det er bare en " linje " aldrig kaldt en " ventelinje ". Nu har jeg hørt om et " venteværelse " og en " venteliste ".
Svar
I USA er det altid line . Jeg har ikke hørt nogen sige, venter i kø eller i kø for mad. NOAD markerer det også hovedsageligt Brit.
Når det er sagt, er kø ret almindelig, når det kommer til computere. Og i nogle områder kan det henvise til en fletning af hår, der bæres på bagsiden.
“Samurai barberede toppen af deres hoveder og derefter samlet hår fra siderne og sammen igen til en kø . De påførte olie på kø før du fordobler den fremad over kronen og derefter binder den på det sted, hvor den blev fordoblet.”
Kommentarer
- Hårtingen er taget fra fransk, hvor " kø " kan betyde enten en fletning (fletning) af hår eller en hale (f.eks. af en hund).
- Masser af mennesker siger " kø til mad. " google.ca/…
- @Merk ikke i USA, AFAIK.
- Jeg tror ikke ' Jeg tror ikke, jeg ' er kommet acro ss verbet, men det ser ud til at jeg hører kø som et navneord, der er brugt af AmE-højttalere for nylig. Det er ' det er muligt, dette er højttalere med mange BrE-venner eller noget lignende, men ordet synes mig langsomt krybe ind i AmE-ordforrådet.
Svar
Vent online i New York City. Vent i kø i resten af USA.
God diskussion her
Formodentlig venter newyorkere online på grund af at Ellis Island havde malede streger på gulvene. Nye indvandrere blev bedt om at vente “på linjen.” Og det har ændret vores lokale leksikon. ( ie Det er en shibboleth .)
Svar
Ingen i USA siger nogensinde rigtig kø. Vi siger “kom på linje”, “vent i kø”, “don t skære linjen”, “line up”, “hvad en lang linje!”, “Lav en linje”, “danne en linje” osv. Kø er reserveret til teknisk brug, såsom inden for datalogi, hvor man kan skabe en kø med objekter. En LIFO-kø (sidste ind, først ud), en FIFO-kø (først ind, først ud) er almindelige computerprogrammeringskonstruktioner. Der er intet rigtigt eller forkert.Sprog er dynamisk, skiftende og bundet til det, der er “normalt” for en given kultur. Hvad der måske lyder korrekt for britiske ører, lyder helt sjovt for amerikanske ører og omvendt, men det er ok. Det holder helt sikkert tingene interessante!
Svar
På en engelsk skole vil du dog høre en lærer sige “stille op!” som en kommando. Han vil ikke sige “kø!” som en kommando.
Kommentarer
- Selvfølgelig vandt han ' t, mere end han ' siger, “ Linje! ”. Fordi kø betyder ikke ' t det samme som line up . Han ' er meget sandsynligt, at han siger “Kø i kø!”, men hvis han ' sa Brit.
- Han ' er ikke særlig tilbøjelige til at sige " i kø ", for at være ærlig. @Rachel er korrekt, at " kø " bruges sjældent i nogen form for imperativ, på engelsk – " lin Op " ville faktisk være en meget mere almindelig ting at høre. Eller lejlighedsvis danner " en kø " eller " danner en ordnet kø " under mere formelle omstændigheder.