Aus vs. Von – Hvad er forskellen?

Min forvirring ligger i øjeblikket i forskellen i de to præpositioner, aus og von . Bemærk, at Dict.cc er min vigtigste ressource til ord og sætninger, og det viser følgende:

Mulige betydninger af Aus

Mulige betydninger af von

Jeg er ret sikker på min evne til at bruge disse ord korrekt, men nogle gange har jeg brugt aus når jeg skulle have brugt von og omvendt. Hvad skelnes der mellem disse to ord, og hvornår skal man bruge det ene over det andet?

For eksempel:

Du har ein Herz aus Gold!

Hvis jeg ikke havde husket det faktum, at aus skulle bruges i den situation, ville jeg har sandsynligvis brugt von .

Flere eksempler:

Fenster sind nicht aus Metall.

Derudover viser University of Chemnitz hjemmeside følgende for de to ord:

Yderligere betydninger af Aus Yderligere betydninger af von

Hvad er den tekniske, sproglige forklaring på at bruge den ene over den anden?

Kommentarer

  • Jeg er tysk modersmål. Da jeg lærte engelsk, havde jeg de samme problemer med engelske præpositioner. Der er bare ingen måde at oversætte dem en til en. At lære de korrekte præpositioner er en af de sværeste ting, når man lærer et nyt sprog.
  • Der er ‘ også konstant sprogændring: ” Ein Herz von Gold ” ville have været helt acceptabel for 150 år siden.

Svar

Aus

I lokal forstand “aus “er det modsatte af engelsk” in / into “. Så det bærer ideen om “ude af”. Det er ikke noget problem at forstå, hvorfor det bruges i sammenhæng med bygninger og ting, du kan komme ind i.

Ich gehe aus dem Haus.

Det er dog ikke helt så indlysende, hvorfor det ville blive brugt til lande og byer. Jeg tror på tysk, at disse bare betragtes som “enterable”, og at det er alt, hvad der er ved det.

Ich komme aus Berlin.

Og så er der materialeanvendelsen.

Der Tisch ist aus Holz.

Brug af “von” her ville være mere logisk antager jeg, da bordet er lavet af en del af sagen, der er træ. Jeg gætter tysk ser det som mere af en fremkomst. Ligesom planter, der vokser “ud af jorden”. Et træbord er blevet “skabt” ud af sagen træ. Dette er bare min personlige teori, men jeg tvivler på, at der er en bedre forklaring. Brug af præpositioner er virkelig tilfældigt nogle gange, og måske kunne folk bare lide “aus” bedre.

von

I lokal forstand angiver “von” en oprindelse, som du ikke kan indtaste. Det bedste eksempel er personer

Ich komme von meinem Bruder.

men der er flere

Ich komme von der Reise.

Denne “ikke indtastbare” idé fungerer ret godt, men du vil altid finde eksempler, der ikke passer til det enkle mønster. Bedste eksempel er mærkenavne.

Jeg kommer fra Aldi.

Aldi er et supermarked, og så selvfølgelig er det “enterable”, alligevel er der flere Aldi-butikker, så det egentlige sted med døren er ikke det, der betyder noget. Det der betyder noget er kæden. Så snart du angiver et bestemt marked, bruger du “aus” igen.

Ich komme aus dem Aldi (den lige ved siden af gassen station)

Så som en tommelfingerregel … “aus” bruges til at indikere oprindelser, du kan indtaste, som er et materiale, og som er menneskeskabte geografiske enheder, “von” bruges til oprindelser, som ikke kan indtastes … som mennesker.
Og så er der 1000 undtagelser, du bare skal lære.

Kommentarer

  • faktisk, som @Robert bemærkede, blev ” von ” brugt til materiale brug. (forbandet at ‘ er mange anvendelser)
  • @Emanuel Jeg tror, jeg har fundet en anden undtagelse fra din regel ud over “Aldi.” Teknisk set kan du ” indtaste ” ” bagpå, ” men du hører ikke ‘ t nogen siger ” aus hinten. ” Det ‘ er altid von.Ser jeg korrekt på dette?
  • @Dustin … ” hinten ” er som ” links ” og ” rechts ” og alle andre og har ingen dør. På tysk kommer du altid ” von ” disse placeringer. Og du er bare der ” Ich bin links / hinten / vorne … ” Engelsk er anderledes, fordi det nogle gange bruger forskellige ordkombinationer (som ” på bagsiden “) og forskellige præpositioner men ” fra venstre / højre, bagfra, forfra, ovenfra ” ligner meget, hvordan det gøres på tysk. Så … bare fordi det er ” på ” på engelsk betyder ikke ‘ t at det ‘ vil være ” på ” på tysk.
  • thoughtco.com/aus-versus-von-1444440 … hjælper også lidt
  • Præpositionen ” aus ” oversættes undertiden som ” procedure ” på spansk , hvilket er et ord, der kan betyde “, der stammer fra. ” Ved at vide, at dets anvendelse i byer og lande synes ret passende.

Svar

Prøv at tænke på disse sætninger som forkortede former; bemærk, hvordan der ikke er noget ordentligt verbum!

  • Du har en Herz aus Gold!

    Læs dette som

    Du har en Herz, das aus Gold gemacht ist!

    Det giver mening. Hvis du i stedet siger,

    Du har en Herz, das von Gold gemacht ist!

    du siger, at personen ved navn Gold udformede sagde hjertet.

  • Fenster sind nicht aus Metall.

    Læsning

    Fenster er ikke af / fra Metall gemacht.

    har en lignende effekt.

Så hvis du støder på en sådan sætning, skal du vælge et stærkt verbum, der beskriver tilsigtet betydning bedst og slå op (f.eks. i Duden ) det præposition, der følger med det verbum.

Råd til læring: prøv ikke at lære alle anvendelser af præpositioner udenad. Lær i stedet altid de korrekte præpositioner sammen med verbene.

Svar

Ich fürchte , Du wirst die Präpositionen auswendig lernen müssen …

Zu Deinen Beispielen: “aus” verwendet man, um zu sagen, woraus et var gemacht ist: der Tisch ist aus Holz, das Fenster ist aus Glas. “von” klingt i dem Zusammenhang alt: ein Tuch von feinstem Stoffe, ein Haus von Stein.

Svar

Von “ bruges foran adverb samt til at manifestere startpunkt og ankomstpunkt. Når du vil angive oprindelse med henvisning til oprindelsesstedet, anvendes “ aus “, undtagen foran adverb, og også for at udtrykke, at det kommer fra en bestemt bygning eller et transportmiddel.

F.eks.

Er ist von Berlin nach München gefahren.
Er ist Amerikaner. Er kommt aus Amerika.
Von hier bis nach Hause.
Habe von meiner Oma ein Geschenk bekommen.
Wir sind von Freitag bis Samstag im Urlaub.
Der Eiffelturm ist aus Metall (Stahl) bygget.
Wir kommen von unserer Oma.
Jetzt kommt der erste Passagier aus dem Flugzeug.
Jeg kommer von der Arbeit.
Jeg kommer aus dem Haus heraus.
Von wem kommst du?
Er kommt vom Arbeiten.
Du bis t schon wieder krank. Das kommt vom vielen Rauchen.

vom = von + dem

kilde: https://aleman.org/ejercicios/preposiciones/aus-von/

Svar

aus bruges mest, når du henviser til noget, der kommer fra et bestemt sted, et sted, der er “lukket” som et land eller din egen oplevelse.

Aus meiner personlichen Erfahrung kann ich nur sagen, dass …

Ich komme aus the USA.

Von bruges, hvis det sted, hvorfra du kommer, er vigtigt og har mere relevans end det sted, du er. Lad os sige, at din mor spørger dig, hvor du var hele morgenen:

Wo warst du?

Ich komme von der Schule

Kommentarer

  • Jeg ‘ tvivler ikke på, at hvad du ‘ har sagt er sandt, men kan du nævne en kilde til disse oplysninger?

Svar

I Engllish har mange præpositioner fem eller ti forskellige anvendelser, nogle gange endnu mere. På tysk er “aus” og “von” meget ofte anvendte præpositioner, og jeg er sikker på, at hver enkelt har mere end ti forskellige anvendelser. Du bør prøve at bruge mere end en online ordbog og også online grammatik, hvor “aus” og “von” med rimelighed præsenteres.

Korrekt brug af præpositioner er på ethvert sprog et af de mest komplicerede grammatiske punkter, og man kan sige at grammatikker ikke kan klare dette problem, fordi det ville udfylde en separat bog. Og ordbøger kan heller ikke klare dette problem, de har også brug for en separat ordbog.

Se på Collins tysk-engelsk

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/german-english/aus

Svar

Det ser ud som hvis du allerede bruger en slags metode til at finde ud af, hvordan sprog bruges. Faktisk er brugen af gode ordbøger sandsynligvis den bedste ting at starte med, men lad mig nævne nogle andre måder, hvorpå sprog kan undersøges. Hvad jeg henviser til specifikt er det sproglige udtryk “ kollokationer ” og de mange databaser derude, der hjælper en med at identificere og studere dem. Indrømmet, hvert sprog har sine egne mønstre, og dem, der er blevet identificeret, kan hjælpe en sprogindlæring enormt. For eksempel at vide, at tyske ord med en stavelse, der slutter med bogstavet z “tendens til at være maskulin er ret nyttigt. Kort om det, hvad vi har er ra ndomssamlinger, der kort tid efter massiv eksponering for sproget, simpelthen skal huskes. På denne note vil jeg “påpege nogle meget nyttige samlokationsdatabaser, som du måske eller måske ikke allerede er opmærksomme på. Jeg vil bruge de præpositioner, du har spurgt om i dit indlæg som eksempler.

først vil jeg nævne er den, jeg plejer at gå til først, når jeg prøver at bestemme hvilken kombination af ord der kan være mere almindelig (eller om en bestemt kombination endda kan findes på nettet). Det er Google Ngram Viewer . De fleste er sandsynligvis allerede klar over det, men hvis ikke, her er hvad det kan vise os for “ein Herz aus Gold” vs. “ein Herz von Gold”:

Husk, at Google Ngram er begrænset til søgninger på fire ord eller derunder, men hvis du tager dig tid til at undersøge det, er det faktisk et ret alsidigt værktøj til sprogstudie. at dette eksempel understøtter det tofro nævnte – at “ein Herz von Gold” ville have været helt acceptabel for 150 år siden.

Hvis Google Ngram ikke hjælper mig, og / eller jeg har brug for at søge på mere end fire ord, så laver jeg bare en almindelig Google-søgning med anførselstegn. Antallet af sider, der returneres for hver, giver mig en fornemmelse af, hvor ofte hver kombination af ord bruges (hvis overhovedet). Vær opmærksom på, at bare fordi en kombination af ord ikke vises i en Google-søgning, ikke betyder, at sætningen ikke bruges eller ikke lyder helt naturligt. En tilfældig søgning af nogle sætninger på dit eget modersmål vil være bevis nok for det. Denne metode kan stadig være nyttig. Igen vil jeg bruge de to præpositioner, du har spurgt om som et eksempel:

Også hvis en sådan søgning stadig er gør mig nysgerrig, jeg vælger en avis, som jeg respekterer for kvaliteten af skrivningen (f.eks. Der Spiegel ) og filtrerer med det eller anvender et Google Book-filter. Hvis jeg vælger at lave et bogfilter, ser jeg på navnene på forfatterne for at prøve at gætte, om bogen blev skrevet på sit modersmål eller oversat fra et andet. For eksempel, hvis jeg kiggede efter en tysk sætning, ville jeg gerne se, at mange bøger dukkede op i resultaterne med forfattere, hvis navne så tyske ud. Hvis jeg ikke kan se det, efterlader det mig mistanke om, hvor naturligt eller almindeligt et bestemt ord eller en sætning kan være.

Jeg kunne også nævne Wortschatz-Portal , som er nævnt i denne tyske Stack Exchange-diskussion . Selvom det er ekstremt interessant, er jeg ikke opmærksom på, hvordan det specifikt kunne besvare dit spørgsmål. Hvis nogen er uenige, er du velkommen til at rette mig!

Jeg har åbenbart ikke direkte svaret på dit spørgsmål om, hvad forskellen mellem disse to ord er. Jeg har valgt ikke at gøre det, fordi jeg ikke har det som om jeg kan føje til de refererede ressourcer eller til det, der allerede er nævnt. Imidlertid fik dit indlæg mig til at tænke, at du (og andre) kan få gavn, både med dette specifikke eksempel og andre, du måtte have i fremtiden, ud fra hvad jeg har føjet til denne diskussionstråd. Så jeg håber, det hjælper på en eller anden måde.

Svar

fandt denne forklaring på forskellen sammen med mere ræsonnement.

https://www.youtube.com/watch?v=9dh09-SEajw – enklere forklaring på forskellen

https://www.youtube.com/watch?v=J4zpvnuV7wE – mere komplekse men mere detaljerede forskelle

håber dette reducerer forvirringen lidt

Skål VJ

Kommentarer

  • Velkommen til stackexchange. Enkle links hjælper ‘ ikke meget. Kan du opsummere, hvad ‘ er i disse videoer? På den måde er svaret stadig værdifuldt, selvom disse videoer fjernes.

Svar

Aus oversættes bogstaveligt til ” ud af.” Det bruges til at beskrive at komme fra en oprindelse, der enten er lukket eller har grænser.

Aus dem Haus. Ude af huset. Aus Deutschland. Uden for Tyskland.

Von oversættes som “fra” og henviser til at komme fra et generelt område eller en retning.

Weit von hier. Langt herfra. Vom Norden. Fra nord.

Svar

Du bliver muligvis nødt til at forklare, at selv om dit fly ankom fra Paris, er din base eller oprindelse i London. “Ich kam aus Paris, aber ich bin von London” synes at være korrekt. I så fald er bevægelsen forbundet med “aus” og det faste punkt til “von”.

Kommentarer

  • Det skal være ” Ich bin aus London “. ” Ich kam aus Paris ” er også underligt. Bedre ville være ” Ich bin von Paris aus hier hingeflogen / hergekommen ”
  • faktisk, jeg ‘ d betragter det omvendt i dit eksempel – Ich bin aus London – Du er en Londoner (spørgsmål: Wo kommst du her? ). Ich komme fra Paris / Ich komme gerade aus / von Paris – Du kom lige fra Paris. For det meste for at besvare det tilsvarende spørgsmål ( Von wo kommst du? ), som generelt ikke beder om dit hjem.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *