Betydning af -berg-suffiks i tyske bynavne

Når jeg vidste, at Berg betyder bjerg, antog jeg altid, at byer som Wittenberg, Wittenberge og Perleberg (som også er mit gift efternavn) blev opkaldt efter nærliggende bjerge. Men der ER ingen bjerge i den del af Tyskland. Er det muligt, at de “er opkaldt efter bakketoppe i nærheden? Eller kunne -berg være en gammel stavefejl i -burg?

Kommentarer

  • Inde i en stor lejlighed område (" det hellige romerske imperium ' s sandkasse "), hvad som helst højere kan tælle som et bjerg.;) Wikipedia siger, den højeste højde over jorden i Perleberg ville være 16 m.
  • Jeg kan bekræfte, " Berg " er faktisk stadig almindeligt brugt som ord for enhver højde i det nordlige Tyskland (yup, selvom det ' er kun en enkelt meter over jorden! – hvis højttaleren har lyst til det.
  • Faktisk genlyder dette mig en beboer i Kansas, USA!
  • I mine barndoms dage, vi mødtes ofte for at lege på “Beeke-Berg”, alligevel den højeste højde i nærheden af min landsby, der kun var en smule bunke omkring 500 meter væk fra landsbyen, måske 1,5 m i højden. Alle kaldte det “Berg”, skønt alle vidste, at det ikke var et rigtigt bjerg. Vi vidste, at der kun 8 km væk var rigtige bjerge, hvor den højeste nåede 92 m over havets overflade! Bare fordi du ikke ser nogen bjerge, betyder det ikke, at der ikke er bjerge – det afhænger af, hvad du er vant til.
  • Hvis jeg læser om „Perleberg“ på den tyske Wikipedia, svarer det bestemt til min nordtyske definition af et bjergrigt landskab … 😉 I min by (Hannover) er der forskellige dele opkaldt efter de definerende „bjerge “, Ligesom Schneiderberg (5 m højere end omgivelserne) og M ü hlenberg.

Svar

Ifølge tysk Wiktionary ordet Berg har sin oprindelse i det protogermaniske ord * bergaz hvilket betyder Höhe (højde). Så i begyndelsen (9. århundrede) kunne en højde i terrænet navngives “-berg”.

Og i tilfældet med Perleberg var tilsyneladende højden på 16 m tilstrækkelig til at kalde det “-berg”.

Ordet Burg har det oprindelse i betydningen af bergende Umgebung ( beskyttende miljø). Bemærk, at bergen betyder gendanne .

Og i gerning har begge ord et forhold i sin oprindelse i betydningen af Geborgenheit (sikkerhed):

Berg = schützende, bergende Höhe = beskyttende højde
Burg = befestigte Höhe, befestigter Ort = befæstet højde eller sted

Kommentarer

  • Og alt, antager jeg, relateret til nogle protoindoeuropean * bereg (eller lignende ), se også slavisk bereg / brjag / breg / бряг for " kyst " (som er det forhøjede stykke jord, der grænser op til en strøm, sø eller hav). Men den fælles rod ligger flere tusinde år i fortiden.
  • Dette gælder også for Gebirge ( bjerge, bjergkæde ). I den østlige del af Østrig er der en kæde af bakker, kaldet Leithagebirge da.wikipedia.org/wiki/ Leitha_Mountains Den er cirka 30 km lang og på sit højeste punkt kun 484 m over havets overflade (hvilket kun er omkring 300 m over de omkringliggende områder).
  • Jeg mener, at dette bekræfter min intuition om, at -berget i Perleberg refererer til et forhøjet stykke jord. " Fremme af " enhver jordhøjde til status som " Berg " i den del af Tyskland resonerer med mig som en " flatlander. " Den samme ting sker, hvor jeg bor i Kansas, USA. Tak!

Svar

Engelsk bakke oversættes til tysk Hügel men i modsætning til i engelsktalende lande er der ingen byer, ikke engang landsbyer men to med navnet -hügel ( Birkenhügel og Königshügel ) og ingen … am … Hügel .

Måske fordi Hügel normalt ikke har et unikt navn i Tyskland. Eller måske fordi de mest kendte Hügel er der Maulwurfshügel , der Idiotenhügel og der Grabhügel . (Alle disse er “ikke gode steder at bo på.)

Hvad du ser fra tid til anden er landsbyer på bakker kaldet -höhe .

Alle andre steder promoverede deres bakker til at være bjerge for længe siden.

Derudover er -berg ikke en stavefejl i -burg men da bjergtoppe er gode steder at bygge en Burg , eksisterede der ofte en X-burg oven på en by ved navn X-berg . Dette er ikke tilfældet for Perleberg dog, at Burg blev opkaldt Gänseburg efter Gans familien.

Kommentarer

  • + til Idiotenh ü gel , men stadig den spørgsmålet forbliver ubesvaret, hvis -berg i toponymer kan være et afledt af -burg.
  • Jeg ' har tilføjet et afsnit, der adresserer det.
  • H ü gelsheim kommt von Hugo , ikke H ü gel . Die anderen beiden har deres erg ä nzt.
  • Sowohl H ü gelsheim (bei Rastatt i Baden) som auch H ü gelheim (Ortsteil von M ü llheim im Markgr ä flerland) haben ihren Namen tats ä chlich nicht vom H ü gel (obwohl es bei beiden Ansiedlungen genug davon h ä tte), sondern vom Vornamen Hugo .
  • Dass keiner auf einem H ü gel wohnen vil, stimmt wohl nicht ganz – beweist wohl die Familie Krupp mit ihrer Villa H ü gel i Essen.

Svar

Der er meget lighed med slaviske sprog ord " breg " eller " beregnes ". " Breg " betyder faktisk " bakke ", ikke bjerg (" planina "). På steder med mange bjerge er der ret klar skelnen mellem bjerg og bakke.

Svar

Din fejl er at oversætte “Berg” med “bjerg”, som undertiden er korrekt og undertiden ikke “t. Tænk ikke” bjerg “. Tænk “isbjerg” (kun uden isen). Disse kan være meget store eller ret små.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *