Vi har lidt strid om dette i vores team på arbejdspladsen.
Rolf er et tysk mandnavn. Men nogen sagde, han så online, at “at rolf” er et verb i amerikansk slang, hvilket betyder “at kaste op”.
Og faktisk på dict .cc der er en post i ordbogen, der siger det.
Men i næsten alle andre kilder, jeg har sporet, er der ingen omtale af dette.
Jeg fandt tre forskellige betydninger:
- Mandligt navn
- Rulende på lattergulvet (?)
- ved hjælp af en speciel massering teknik (Rolfing)
Så mit spørgsmål er, er der en mulig betydning i enhver form for engelsk for “at rolf”, der svarer til “at kaste op” eller noget lignende?
Kommentarer
- 2) er " ROFL ", ikke " rolf " – " Rulende på gulvet griner ", selvom det kan stave forkert som " ROLF ".
- Yep, " rolf " (eller " ralph ") er et gammelt amerikansk ungdomsudtryk for " opkast ". Har været i det mindste siden 60erne.
- Jeg kender ikke ' ikke de fonetiske symboler, men jeg ' har altid hørt " R a lph " med " En " lyd, ikke " R o lf " med " O " lyden betyder opkast
- ved hjælp af " rolf " for at betyde " opkast " er den samme slags onomatopoeia som " den J ö rg rufen " på tysk.
- Jeg ' har kun nogensinde hørt om " rolf " som et verbum inden for rammerne af dybvævsmassage: se rolfing .
Svar
Da jeg var fra Norge, genkendte jeg øjeblikkeligt, hvad titlen henviste til.
Norge har også det mandlige navn Rolf og slang sætning “reb på Rolf” (“at kalde på Rolf”) betyder “at kaste op”. Det henviser til, at udtalen af “Rolf” svarer til den lyd, du afgiver, når du kaster op
Fra 1825 til 1920 udvandrede omkring 800 000 nordmænd til Amerika. ( Norsk Wikipedia-artikel ). Jeg ville ikke blive overrasket, hvis de bragte slang med sig, selvom jeg ikke kan finde nogen kilder til, hvornår slangen dukkede op på det norske sprog
Kommentarer
- En lignende ting sker på portugisisk: " for at tilkalde Greg ó rio " ( « chamar o Greg ó rio ») – fordi navnet Greg er onomatopæisk for os for at kaste op.
- @ANeves Det lyder (bogstaveligt talt) som en anden norsk slangsætning til opkastning: " Reb p å elgen " (" kald efter elgen "). Ordet " elg " (" elg ") ikke er langt fra " Greg " i udtale
- På spansk har vi " llamar a Hugo " (for at kalde på Hugo) for hvis man overdriver " gå " stavelse, det ligner onomatopoeia for at kaste op.
- Og nu finder jeg hollandsk mærkeligt mangler.
- På tysk er der ' s " J ö rg anrufen " til samme ting, hvilket betyder at kalde J ö rg.
Svar
Jeg vidste ikke om det, men der synes at være et slangudtryk for at ralph , hvilket betyder “at kaste op, “i henhold til th er buzzfeed-indlæg :
- Ralph
Undskyld alle, der hedder Ralph, men du må indrømme, at der er næsten en onomatopoeia til denne. Det virker også som noget, en fyr ved navn Ralph ville sige.
Kommentarer
- Du kan gøre det lidt mere eksplicit, at " til Ralph " betyder " for at kaste ", men jeg synes, det er den mest sandsynlige forklaring.
- Ja, ralph, spew, hurl …
- Også oprindeligt fra australsk slang, men lånt da jeg var teenager i 80erne: " for at tale med Huey og Ralph på den store hvide telefon " er hvorfor opkast også kaldes " huey " eller " hughie " i UK. Igen en onomatopoeia fra lydene, der opstår, mens de kaster op på et toilet.
- Vokser op i 70 ' s I ' d hørte ofte udtrykket " kaldte ralph i sin buick fra porcelænsbussen ", to af de tre eufemismer dukker op på buzzfeed-indlægget.
- Værd at nævne, at mens jeg synes ralph er ret almindeligt forstået i dette sammenhæng, jeg har aldrig engang set rolf , og det at finde en henvisning til det ser ud til at være ret svært
Svar
Prøv en alternativ stavemåde, udskift “o” med “a”.
Og / eller udskift “f” med “ph” (samme engelske lyd).
I mener, at navnet “Rolf” ofte angliciseres til “Ralph”
Urban Dictionary ( https://www.urbandictionary.com/define.php?term=ralfing ) siger ralfing er
“Lyden skabt af nogen, der støjende opkastes pga. overskydende alkoholforbrug “
Jeg har hørt dette udtryk i årtier med henvisning til” kraftig opkastning “(ikke begrænset til alkoholopkast som nævnt ovenfor).
HTH
Kommentarer
- Nå, med hensyn til unge mænd er der en særlig velkendt årsag til kraftig opkastning. En gang havde den (mis-) fornøjelse at se et 8-fods projektil ralph i en skraldespand uden en dråbe på gulvet.
- Sandt nok, det hørte jeg dog længe før uden sammenhængen med at drikke. Mens ralf ofte kan forbindes med at drikke, er det ikke ' t altid konnotationen; der er andre årsager i " unge mænd " såsom spisekonkurrencer (som kan være lige så fjollede / dumme).
Svar
Der er en moderne tvetydighed nu. “Rolf” er et verbum fra karrosseripraksis “Rolfing” opkaldt efter grundlæggeren Ida Rolf.
På samme måde som kiropraktikarbejde fokuserer på knoglejustering og ledd, fokuserer Rolfing på fascien, lagene af materiale, der holder muskler, sener og organer i kroppen.
Den korrekte engelske slang, du leder efter, er “Ralph” som nævnt ovenfor.
Kommentarer
- Et link i svaret, der bekræfter denne betydning og brug, ville være fantastisk! 🙂