Jeg beklager, jeg kender ikke et ord af hebraisk, og jeg vil virkelig vide, hvad disse sætninger betyder:
Bar “chu et Adonai ham” vorach l “olam vaed
Baruch atah Adonai
Hvis jeg ikke skrev dem korrekt, bedes du også rette mig.
Tak.
Kommentarer
- GianT971, velkommen til Judaism.SE, og meget tak for at bringe dig spørgsmål her! Jeg ser frem til at se dig rundt. Du kan forbedre dit spørgsmål lidt ved at redigere ind i nogle oplysninger om, hvor du ' har stødt på disse sætninger. De ' er allestedsnærværende i den jødiske liturgi, så jeg ' udfordrer ikke, om de eksisterer, men det ' d hjælp til at sætte dit spørgsmål i sammenhæng.
- @IsaacMoses Det er fra 2 sange af Paul Wilbur (" Salig er du " og " Salig er Herren "), og faktisk ' Jeg er interesseret i at lære hebraisk
- Lignende: judaism.stackexchange.com/q/38093
Svar
Jeg tror, du blander 3 forskellige sætninger.
-
1 ברוך אתה ה Baruch Attah Adonai. Denne sætning oversættes almindeligvis som “Velsignet er du Herre”, hvilket betyder “du, Herren, er velsignet” en erklæring om fakta. Det bruges til at begynde de fleste rituelle velsignelser.
-
2 ברכו את ה המבורך Barechu et Adonai HaMevorach. Denne sætning betyder “Velsign Herren, som er velsignet.” “Velsigne” her er flertal imperativ. Denne sætning bruges af lederen af en offentlig bønstjeneste til at kalde samfundet til bøn. Det korrekte svar fra lykønskningen er:
-
3 ברוך ה המבורך לעולם ועד Baruch Adonai HaMevorach LeOlam VaEd. Dette betyder “Velsignet er Herren, som er velsignet for evigt.” Dette svar indebærer, at menigheden svarer til lederen, at Gud faktisk er velsignet for evigt.
Kommentarer
- Jeg tror ikke ' t tror ברוך ה המבורג לעולם ועד blot siger, at " Gud er velsignet … " Jeg tror, vi reagerer på chazanen, der bad os velsigne Hashem ved at fortælle ham, at vi ikke kan ' ikke velsigne ham; Han er allerede velsignet ud over alt, hvad vi nogensinde kunne forestille os.
Svar
Barchu er et plural imperativ verb, der betyder “velsigne” (så på grund af flertallet kan du læse det som “y” alle velsigne “). Baruch er en passiv partikelformidlingstilstand;” baruch (substantiv) “betyder” velsignet er (substantiv) “, eller i tilfælde af” baruch atah … “,” velsignet er du “.
Kommentarer
- @ GianT971, du ' er velkommen. Det ser ud til, at vi alle har stablet os inden for et minut fra hinanden. Jeg håber, vi ikke ' t overvælder dig. 🙂 Jeg håber, du nyder vores side, og medbring venligst andre spørgsmål hare, når de opstår.
Svar
Det første:
Velsign Gud, den velsignede [en]
Her er “barchu” bydende nødvendigt.
Det andet:
Du er velsignet, Gud.
Her er” baruch “ beinoni pa” ul – en type verb, der er så passiv og beskrivende, at det måske er tættest på hebraisk et adjektiv uden faktisk være et adjektiv.