Betydning og udtale af יישר כחך

Hvad er den nøjagtige betydning af sætningen “יישר כחך”, og hvad er den grammatisk korrekte måde at udtale det på? / p>

Kommentarer

Svar

Udtrykket er taget fra Talumd ( Shabbat 87a og flere andre placeringer). Vismanden Resh Lakish udvider ordet “אשר” til det nu allestedsnærværende “ישר כחך” .

Du kan se fra følgende Talmudiske uddrag (Shabbat 87a), at den oprindelige brug var at validere Moshe Rabeinus handling. ser ud til, at den aktuelle brug er helt den samme. Når man udfører en mitzvah, vil de omkring ham bekræfte, at handlingen var korrekt og værdig til validering og styrkelse (handlingen eller muligvis udøveren.)

For det blev lært, tre ting gjorde Moses af sin egen forståelse, og den hellige, velsignet være han, gav sin godkendelse: han tilføjede en dag af sin egen forståelse, han adskilt sig fra sin kone, og han brækkede bordene … “Han brød bordene”: … Og hvordan ved vi, at den hellige, velsignet være, gav sin godkendelse? Fordi det siges, som du bremser , og Resh Lakish fortolkede dette: Al Jeg styrker dig (= יישר כחך), at du bremser det.

Hvad et godt spørgsmål! Shkoiyech!

Kommentarer

  • Hvordan stave jeg Yasher koach ? At ' er den sætning, der bruges allestedsnærværende i mine kredse (rekonstruktionist og konservativ). Jeg gættede ישר כוח, da jeg ' aldrig har hørt ישר כחך.

Svar

Bogstaveligt betyder det” Han (dvs. Hashem) skal rette din energi. ” Det betyder, at Hashem skal vejlede dig i valg af handlinger, der tillader din energi at strømme på en lige sti fra dens kilde op til dig.

Det er korrekt udtalt “Yi / Ya / sher Ko / cha / cha “. Dens jiddiske udtale er “Ya / shi / koi / yach”.

Kommentarer

  • De fleste mennesker udtaler det: yi / shar / ko / cha / cha (det betyder faktisk – din energi vil blive accepteret af hashem, og han vil synes det ' er godt. Don ' t ved, om dette er den rigtige betydning, eller at vi udtaler det forkert).

Svar

Hebraisk Wikipedia-indlæg siger, at “ישר” er en arameisk rod, der betyder “stærk”, og at sætningen derfor betyder “må din magt styrkes” eller, for et ret godt engelsk idiomatisk ækvivalent, “mere magt til dig”.

Kommentarer

  • Velkommen til Mi Yodeaya Andy! Tak for svaret! Forhåbentlig vælger du at holde fast ved siden.

Svar

Godt ramt:

Som nævnt ovenfor – Rashi – i den afsluttende Rashi of The Torah citerer masker “Shabbos” (87a) hvor HaShem siger til Moshe – “יישר כוחך ששברת”. Grammatisk ville udtrykket blive udtalt som “Yishar Kochacha” – må din styrke gøres lige. I Hoshanos i Artscroll Siddur er ordet skrevet som “Yishar” – se side 738. Desuden ville HaShem ikke henvise til sig selv i tredjeperson ved at sige “må han rette din styrke” – henvise til sig selv. Derfor giver det ikke mening at udtale det “Yiyasher Kochacha.

Se også:

https://www.kby.org/english/torat-yavneh/view.asp?id=4011

Kommentarer

  • Men når sætningen ikke bruges som den bliver talt AF haShem (dvs. ikke citerer haShem til Moshe), men bruges af os dødelige som et ønske / bøn / opmuntring om, at han vil rette styrken på den person, som det bliver sagt til, dvs. han vil styrke styrken ved det person til at fortsætte med at gøre sådanne gode gerninger (have en aliya til torahen), handlinger af venlighed (gør HLR på en i nød, eller sponsorere en festlig kiddush for kongresmedlemmerne) osv., ville det ikke være ham, der henviser til sig selv! ! Således ville y ' yasher kochacha (eller kokachaych) være grammatisk gyldig.

Svar

De fleste mennesker (forkert) udtaler det “yashar koach” eller “shkoyach”, og det er sådan, det siges i yeshiviske kredse og på jiddisch. Det skal dog ordentligt udtages ligesom “yishar kochacha” baseret på den måde, det er stavet på.Jeg fortæller ofte folk, at det betyder noget mere “mere magt for dig”, og selvom dette ikke er den mest nøjagtige oversættelse, får det pointen. “Shkoyach” bruges lidt som “tak”.

Kommentarer

  • Fra et bestemt perspektiv forkert. Shaleshudes er også forkert, eller hvordan siger du det på jiddisch?
  • @Kazib á csi Du siger det på jiddiske Shuleshsudes du ' har ret
  • Jeg ville bare sige, at shkayach ikke er forkert (eller korrekt), men det er bare måde, hvordan jiddisch gengiver dette udtryk.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *