Betydningen af “ nå ud til nogen ”

Ordbogen forklarer dette som:

For at vise nogen, at du er interesseret i dem og / eller ønsker at hjælpe dem

Forklaringen indikerer, at emnet for sætningen er den, der tilbyder hjælp, men jeg tror, at denne også er korrekt:

Jeg prøver det først, og hvis jeg ikke kan klare det, vil jeg kontakte dig om hjælp.

Jeg er forvirret over der tilbyder hjælp, fordi jeg så min modersmålskollega skrive dette i en e-mail:

Tak fordi du kontaktede mig.

Er dette en “tak” for at hjælpe eller blive bedt om at hjælpe?

Svar

Definitionen, der vises i din ordbog, er unødvendig snæver, hvilket har ført til din forvirring. Mere bredt, “at nå ud “betyder at indlede kontakt med nogen med den sædvanlige implikation, at kontakten er nyttig eller gavnlig.

Af den grund kan enten hjælperen eller den person, der anmoder om hjælp, siges at “række ud” til den anden. Den eneste betingelse er, at emnet “række ud” er den, der indleder forholdet. Hvis du beder nogen om hjælp, er det korrekt at sige, at du nåede ud til hjælp fra dem; men hvis de tilbød hjælp uden at du spurgte, nåede de ud for at hjælpe dig.

(Bemærk også denne forskel: du rakte ud for hjælp, de rakte ud til hjælp.)

Svar

“Nå ud” er bare så meget tankeløs forretning. Der er mange websider, der ekskluderer dets promulgatorer.

F.eks. Definerer John Smurfs MBA Jargon Watch det som følger:

række ud ( v. )

For at ringe eller maile. For denne kan vi bebrejde de gamle AT & T-annoncer, der opmuntrede folk til at ” rækker ud og rører ved nogen. ” Det er klart, at du faktisk ikke kan nå ud og berøre nogen på grund af din virksomheds strenge seksuelle chikanerende politik. Men du kan ” nå ud til ” (men igen, ingen berøring) til en kollega for information, support eller for at starte en af de afgørende samtaler. Men hold enhver interaktion i et telefonopkald eller e-mail bare for at være på den sikre side.

Og her fra Ridiculous Business Jargon Dictionary :

Nå ud til [ v. ]

For at kontakte. En dramatisk måde at sige en meget verdslig ting på. ” Jeg vil få mit folk til at nå ud engang i næste uge. ”

Og her fra Forbes Magazine ikke mindre, på deres nu meget berømte og hyppigt citerede side af Mest irriterende forretningsjargon eller via dette link af det mest irriterende, prætentiøse og ubrugelige forretningsjargon, hvor når ud nåede til position # 7 i deres 32-parentes afstrømning:

Næste gang du føler behov for at nå ud, skal du skifte et paradigme , udnyt en bedste praksis, eller kom med i et tigerhold, gør det under alle omstændigheder. Bare sig ikke, at du gør det, for alt det meningsløse forretningsjargon får dig til at lyde som en komplet idiot. “d425384d81”>

Og her fra Daily Muses Business Buzzwords til at forvise fra dit ordforråd :

Nå ud

“Lad os nå ud til nogen i regnskabet for at få disse tal. ”

“ Hvis du vil følge op, er du velkommen til at kontakte mig pr. Telefon. ”

“ Nå ud ”er et af de bedste eksempler på, hvordan virksomhedsjargon gør ting unødigt kompliceret. Det engelske sprog har allerede mange nyttige ord relateret til kommunikation. “Nå ud til mig via telefon?” Helt seriøst? Hvad med bare “ring til mig?” I en tid, hvor de fleste mennesker er overvældet af overfyldte e-mail-indbakker, er det bedst at være kort og tydelig. Brug aldrig “række ud”, når “e-mail” eller “kontakt” klarer sig fint.

Mens Forbes Magazine sæt sætning på position ⁷⁄₃₂, på Lackuna.coms websted for Tech and Language News, “nå ud” nåede til nummer 2-pladsen i deres artikel om Forretningssprog – er det alle bare mumbo jumbo? . Faktisk er det kun ”blå-himmel-tænkning”, der overgår det:

# 2 – Nå ud

Denne ser ud til at være populær blandt amerikanske arbejdere.I betragtning af nutidens globale økonomi med virksomheder, der handler mere og mere international handel, er du sandsynligvis ikke fremmed for at modtage spekulative e-mails, der siger noget i retning af: ”Hej! Jeg når ud til dig i håb om, at … “

De vil sige, at de kommer i kontakt. Du tror, de ønsker at røre dig, bogstaveligt talt. Det er ok … virkelig …

Hvorfor kan de ikke bare sige “Jeg kontakter dig fordi?”. Der er ingen grund til at bruge et så latterligt følelsesladet sprog, især hvis du sender mig en e-mail for første gang, og som vi aldrig har mødt før. Det får mig ikke til at lide dig mere, så stop det.

På webstedet Hot To Write Better, deres artikel om Taler du Touchy-Feely? skriver:

Nå ud

Betyder kontakt. Reach out foreslår for mig en næsten druknet taber, der uden held griber fat i en livreddende ring. Jeg formoder, at dette ikke er helt, hvad ophavsmændene til dette udtryk havde i tankerne. Hvorfor skal nogen række ud kun for at komme i kontakt med nogen? Hvorfor kan du ikke bare kontakte dem?

På en noget mere reflekterende og måske sprogligt relevant note, Global Results Communiations artikel om Word Up: Have Fun with Business Jargon bemærker:

Selv når geografi, kultur, køn, social klasse og aldersgruppe er relativt ens, kan to mennesker finde sig i at tale helt forskellige sprog, hvis deres erhverv er forskellige. For eksempel er en af mine nærmeste veninder en universitetsprofessor, og jeg er i public relations i teknologibranchen. Hun spurgte mig engang, hvad “lukke sløjfen” betød, og under hvilke omstændigheder nogen ville sige det. Hun havde bogstaveligt talt aldrig hørt udtrykket! Hun sagde, at der er visse udtryk, der bruges i “forretning”, som hun og hendes akademiske kolleger aldrig bruger eller aldrig har hørt om, såsom “ping”, “række ud” og “cirkel tilbage.” Disse ord får hende til at grine. Jeg morer mig lige så godt over de ord, hun og hendes akademiske kolleger regelmæssigt bruger inden for deres felt, som “streng” og “empirisk.” Når du har hørt de samme udtryk så mange gange, bliver du inured og tager for givet, at hvis du kender og bruger disse udtryk, skal næsten alle andre også kende og bruge dem.

For folk, der kommer fra en anden baggrund, lyder disse udtryk i gruppen og på mode latterligt. Men hvis du er en del af denne gruppe, markerer de dig som netop det for de andre, der er der. For dig lyder det måske sjovt, hvis de bruger dette sprog, mens det for dem lyder måske sjovt, hvis du ikke gør det. Jeg har observeret uoverensstemmelsen mellem akademisk sprog og erhvervssprog, når grupper fra de respektive samfund interagerer, og det tager dem virkelig noget tid at finde ud af, hvad hinanden siger.

Kommentarer

  • Jeg er enig. Jeg kan ikke godt lide, at række ud bliver brugt i stedet for en klarere kontakt eller e-mail men det ‘ s desværre bliver mere almindelig. Hold det simpelt.
  • Nå, det ser ud til, at problemet her ikke er med selve sætningen, men at nogle mennesker bruger den i en upassende sammenhæng. Vi har masser af farverige og poetiske sætninger, som vi bruger, når vi vil understrege noget eller gøre ekstreme klare. ” Jeg ringede til Bob og bad om hjælp, men han sagde nej ” giver en meget anden betydning end ” Jeg rakte ud til Bob og bad om hjælp, men han sparkede mig i tænderne. ” Ja, marketingfolk bruger ofte dramatisk sprog til rutinemæssige ting. Normalt ender dette bare med at lyde dumt. Jeg ‘ mores ofte af tv-reklamer, der skildrer nogen ‘ s kærlighedsliv …
  • Nå ud, indebærer ikke kun kontakt, men kontakt i forbindelse med altruistisk assistance – du vil ikke strække dig ud for at spørge, om din ægtefælle vil være hjemme til middag, eller om din kollega gennemfører et projekt til tiden eller for at se om en blikkenslager vil tage imod dig som kunde til en sund fortjeneste. Hvis nogen ” strækker sig ud ” for at sælge dig noget, så spar dem på alle måder som løgnere. Hvis deres bil på den anden side gik i stykker, har de en to måneder gammel baby, og den ‘ er midt i en snestorm, når det alligevel ud og tilbyder dem en ride, eller hvis de rækker ud og spørger, skal du sige ja.
  • @jmoreno, men som tchrist har sagt, siger kollegaer ofte ofte, at de vil nå ud til dig for at se om , siger, et projekt vil blive afsluttet til tiden. Og det ‘ menes ikke i en altruistisk forstand. De betyder egentlig bare, at de vil kontakte dig. tchrist, +1 for et meget grundigt (og morsomt) svar.Tak for alle linkene.
  • AcademicSpeak er en jargon, der er designet til at udelukke bedragere (ikke så meget lægmænd som administrationen) og sikre, at man siger, hvad man mener. BusinessSpeak er stort set phatic, designet til at kvæle deltagere i varme og klæbrige og sikre, at man har noget at sige. Rigor og empirisk betyder for eksempel faktisk noget; cirkel tilbage og række ud forsøger at lyde som om de betyder noget.

Svar

Hvis man undgår twaddleity af række ud , er spørgsmålet om, hvem der hjælper hvem, løst således:

  • række ud til hjælp betyder “komme i kontakt med for at få hjælp”
  • række ud til hjælp betyder “komme i kontakt med for at tilbyde hjælp”
  • tak for rækker ud betyder “Jeg føler taknemmelighed over for dig, fordi du kom ind røre ved og tilbød hjælp ”

Svar

Svært at fortælle, hvad han / hun præcist mener uden mere af sammenhængen .

Generelt tænker jeg, at når nogen siger “Tak for at nå ud til mig”, tager de begge det som et kompliment, at du vil konsultere deres hjælp (når du naturligvis arbejder på noget eller er i færd med at gøre eller undersøge noget), og bare takke dig for, når du når et punkt, hvor du har brug for en form for hjælp, søger hjælp og er ansvarlig nok til at bede om hjælp udefra. / p>

Jeg er glad for at du tager dig tid til at konsultere nogen om dit problem, og jeg tager det som et kompliment, at du værdsætter min mening og indsigt i det bestemte emne.

… er hvordan jeg oversætter dette. Lyder som noget, en professor ville sige!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *