Blæst til smede

Hvorfor bruges dette udtryk kun i militæret, så vidt jeg ved, og kun til at beskrive ødelæggelse?

Ordbog “oprindelsesdefinition: Fra irsk gælisk smidirn, diminutiv af smiodar, lille fragment.

Hvis denne beskrivelse er sådan, hvorfor er det så, at du aldrig hører den brugt teknisk eller til at beskrive andre indstillinger?

fx: “Starter ud som store flager, så bliver den smed, når den går igennem denne maskine.”

Det lyder ikke rigtigt.

Kommentarer

  • Fordi ordet smithereens , på trods af ordboksdefinitionerne, betyder, er de små stykker, der er tilbage, når noget ødelægges.
  • Interessant. Min bedstefar var fra Irland, så i det mindste ” i min familie ” betød alt hvad der blev eksploderet og beskrev alt fra tegnefilm på tv (fx Roadrunner ) til resultaterne af fyrværkeri placeret i et lille græskar. Nu hvor jeg tænker over det, kan brugen af det i tegnefilm have været den mest sandsynlige kilde til min fortrolighed med sætningen og har lidt at gøre med min etniske arv og mere at gøre med det, der var på tv for en 5-årig at se en lørdag formiddag omkring 1955. Alligevel er den irske forbindelse interessant!
  • Jeg vil heller ikke ‘ ikke sige, at den ‘ er kun brugt i militæret. Jeg kan ‘ ikke sige det med sikkerhed, men jeg ‘ har sandsynligvis læst det i masser af fiktion.
  • Jeg ‘ Jeg stemmer for at lukke dette spørgsmål som uden for emnet, fordi det er baseret på en misforståelse. Det kunne indløses ved at redigere det for at bede om ordets senere etymologi.
  • ” Anvendes kun i militæret ” synes at være en misforståelse, men ” kun for at beskrive ødelæggelse ” ikke så meget en misforståelse.

Svar

Sandsynligvis fordi udtrykket har været knyttet til udtryk som blow or smash siden dets oprindelse. Dets anvendelse kan også findes uden for militære sammenhænge som foreslået i uddraget af MacMillan Dictionary nedenfor:

Blæs til smedre :

  • Begrebet ting, der bliver “brudt / smadret / sprængt til smedere” stammer fra mindst begyndelsen af det 19. århundrede. Francis Plowden, i The History of Ireland, 1801, registrerer en trussel mod en Mr. Pounden fra en gruppe af orangemen:

    • “Hvis du ikke går direkte ud af William, vores befrieres spøgelse, og af den appelsin, vi bærer, vil vi bryde din vogn i smedjere og bukke dit kvæg og brænde dit hus.”
  • “Smithereens” er et af de usædvanlige substantiver, der ligesom “skum” og “sekatører” aldrig vover ud af sig selv – ordet er altid flertal.

(Sætningsfinderen)

Smithereens :

  • I modsætning til de bucolic billeder i Heaneys vers, smedere involverer normalt vold eller i det mindste energisk aktivitet. Ting bliver sprængt, bombet, sprængt, slået, slået, smadret og skudt til (eller “ind”) smedere. Denne aktivitet involverer ofte mater almindelige genstande, såsom mursten, byer eller det gode porcelæn, men det kan også forekomme i en mere figurativ forstand: ens håb og drømme kan knuses til smedere.

  • Ordets popularitet kan sandsynligvis tilskrives i det mindste delvist dets eufoni, den måde, det spretter ud læberne og tænderne og trækker dens gæliske hale efter den. Men dette er inaktiv spekulation. Fra sin let obskure begyndelse, ind og ud af irsk, har smedjere lettet vej ind i alle mulige sammenhænge, fra beskrivelser af militær ødelæggelse til poetiske beretninger om evolution. På den note og til afslutning efterlader jeg dig med en linje af DH Lawrence:

    • Så rørte nogen mystisk knappen, og solen gik i klem med fugleslag i alle retninger.

(MacMillan Dictionary)

Smithereens

  • betyder små bits, knuste fragmenter. Ordet smithereens ses ofte i sætningerne blæse, blæse, blæse eller blæse i stykker og smadre, smadrer, smadrer eller smadres til smedere.

  • Ordet smithereens kan spores tilbage til det irske gæliske ord smidirin, som er en diminutiv af ordet smiodar, hvilket betyder stykke eller fragment. Suffikset -een blev tacklet på som en yderligere diminutiv.

  • Smithereens vises i begyndelsen af det nittende århundrede, med de forskellige stavemåder smiddereens og shivereens vises omtrent på samme tid. I dag har kun stavemaskiner overlevet.

(Grammatikeren)

Kommentarer

  • Isn ‘ t ved at bruge uklare eller begrænsede ord i nye sammenhænge en hæfte af poesi dog? ” Smørre fugle ” er en legende, figurativ anvendelse. Jeg ‘ er ikke sikker på, at det beviser, at ordet har lettet sig ind i andre ikke-poetiske sammenhænge.
  • Implikationen er, at ‘ smithereens ‘ ses ikke ofte uden for sætningerne ‘ blæse, blæse, blæse eller blæse til smedere ‘ og ‘ smadrer, smadrer, smadrer eller smadres til smedere ‘.
  • Bemærk, at sætningen Finder ‘ s tidligste henvisning synes at være fejlagtig: den bog, den citerer, blev offentliggjort i 1811, og hændelsen beskrevet i den relevante passage fandt sted sommeren 1810. Desuden fandt jeg en forekomst af udtrykket fra 1795 (se mit svar nedenfor), så selvom 1801 var den rigtige dato for den pågældende bog, ville citatet ikke være ‘ t være den tidligste kendte forekomst af ordet i tryk.

Svar

Stå på en stol, løft noget porcelæn over hovedet, og slip det derefter på et gulv uden tæpper. Resultat: smithereens.

Eksempel : “Inde i badeværelset er porcelænsvasken smadret til smithereens og glasbrusekabinen knust.”

Hvordan jeg fandt dette eksempel og mange lignende: Jeg googlede følgende to ord

smithereens porcelain


Jeg har ingen idé om, hvor “Starter ud som store flager, så bliver den smed, når den går gennem denne maskine” kom fra. Det lyder også for mig mærkeligt.

Svar

Jeg ville påpege en tidligere forekomst af smithereens end Phrase Finders “hævdede 1801-begivenhed i Francis Plowden, Irlands historie , citeret i user66974s svar.

Fra William Macready, Banknoten, eller, Lessons for Ladies: A Comedy in Five Acts (London, 1795):

Tjener. Et brev fra fru Flounce.

Sally. Lad os se. – ( afslut Tjener .) – Åh, hvilken segl! – et hjerte, der sidder fast med pile, som stifter i en nålepude. ( Læser ) ” Du er fairest på messen. – Jeg sender dig dette med Penny-Post, – og hvis brevbæreren ikke giver dig det direkte, løber du til posthuset for at spørge om det, og så vil vi være sikre på at mødes , for jeg går straks til dit hus, hvor jeg håber, du vil modtage med exstacy, din altid behagelige og transporterede, W illiam Killeavy . ” Pshaw! – hvad der betyder transporteret, ville det faktisk være noget, hvis han var blevet hængt “d, eller skudt, —eller ——

Indtast Killeavy.

Killeavy. Jeg ville ønske, at han var af hele mit hjerte. – Hvis skurkene er generende for dig, – hvem er han, mit kæledyr?

Sally. Hvem? Hvorfor en person, der foregiver at elske mig.

Killeavy. Åh, så slutter jeg mig til dig af hele mit hjerte – og ønsker han blev hængt, skudt, skåret ind smithereens , eller—

Sally. Ha! ha! ha! det er en meget god vittighed – hvorfor det var dig selv, jeg mente.

I stykket er Killeavy en irsk tjener til et tegn ved navn Sir Charles Leslie.

Jonathon Green, Chambers Slang Dictionary (2008) bekræfter, at formularen smithereens stammer fra Irland:

smithereens n. (også flindereens ) {SMITHERS n. + Irish dimin. -een , Share foreslår irsk smiodar , et fragment} {mid-19C +} små fragmenter, atomer; især i phr. smadret til smedere, blæse / bryde / banke / opdele til / i smede , smadret til stykker, ofte i fig. brug .

Jeg havde dog ikke held med at finde forekomster af det 18. århundrede af smedere eller flindereens .

Selvom ” smadrer til smedere ” lyder som en iboende voldelig proces, er Green korrekt, at udtrykket kan være brugt billedligt til at henvise til sådanne ting som følelsesmæssige tumuleringer, der ikke involverer vold i den virkelige verden. Et sådant tidligt eksempel er fra ” Can-Can , ” i The Book of Comic Songs and Recitations (1874):

En pige, der lever op til vores domstol / tjente mig som hun ikke burde; / Og gjorde mig til en grusom sport, / Selvom jeg løb efter hende. / Hun bankede mit hjerte til smithereens , / Alt for et kapitel med større midler, / Hvem lavede Java-kaffe af bønner, / Mens hun dansede Can-Can.


Med hensyn til Phrase Finder-datoen 1801 for smithereens i Francis Plowden, The History of Ireland , vises den citerede tekst faktisk i Plowden s Irlands historie, fra dets union med Storbritannien, i januar 1801 til oktober 1810 , bind 3 (1811), der rapporterer, at ordet blev brugt i en truende anonym note, der blev efterladt nær hallens dør til a dommer ved navn Pounden sommeren 1810:

Formen på denne meddelelse var. ” Mr. Pounden, Sir, vi har for en tid siden givet dig besked om at forlade dette land; for du gør oprør her. Vi fortæller dig nu igen, at hvis du ikke går direkte af spøgelsen af William, vores befrier, og af den orange vi bærer, vil vi bryde din vogn i smedere og hough dit kvæg og brænd dit hus – så husk dig selv – du vil snart høre igen fra din ven, SAND BLÅ ”

Det ser således ud til, at meddelelsen citeret i The History of Ireland blev skrevet af natteluftere i sommeren 1810 og genoptrykt i Plowdens historie i 1811. 1795-forekomsten fra Macreadys skuespil er 15 år ældre.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *