Bogstavelig betydning af at splitte hår

At splitte hår er et kendt udtryk, der betyder at argumentere for små ting. Jeg kiggede på idiomens etymologi, men kunne ikke få fat i den bogstavelige betydning. Kommentarerne antager, at læseren kender den bogstavelige betydning.

Så betyder split hår:

  • Arranger hår, så de får synlige linjer på hovedet?
  • Klip individuelle hår?
  • Del et hår i to stykker enten vandret eller lodret!

Rediger:

split hår

for at argumentere for meget små forskelle eller uvigtige detaljer

Det splittes hår til at fortælle folk, at de ikke kan lyve, men det er okay, hvis de overdriver.

Opdelte hår :

Foretag små og overfine forskelle:

– en af de middelalderlige tvister, der deler hår uendeligt

– Ja, jeg ser forskellen og måske deler jeg hai rs over leveringen af meddelelsen.

– En sætning i manualen krævede, at advokater, der deltager i genoptællingen, skal have modet til at udtrykke uenighed og skal splitte hår, der prøver at finde fejl.

– Jeg splitter måske hår her, men der må være en forskel mellem at trække indflydelse fra forskellige kilder og plagiere.

Kommentarer

  • Jeg ' er sikker på at du ' Jeg vil være interesseret i denne gamle ordbog: En ny engelsk ordbog om historiske principper (bind 5, pt 1) af James Augustus Henry Murray . På side 24, HÅR 8.j. " At klippe (eller opdele ) håret, at splitte hår : at gøre fint eller cavilling skelner ", og i anførselstegn under 8.o. " j. 1652 SANCROFT Mod. Politikker i D ' Oyly Life (1821) II. 241 Machiavel klipte håret, da han rådede, ikke absolut at afvise samvittigheden, men at klare det med en sådan forsigtig forsømmelse, som det næppe ses i ømhed. "
  • Mand, det ' et behåret skræmmende monster! Jeg ' ville elske at bruge det, men kun hvis det blev indarbejdet i f.eks. Et websted som etymology online. Jeg ' gætter på, at du brugte den digitaliserede version til at kopiere alle disse skræmmende referencer!
  • Hvilken vej klipper du en log, når du " split " det?
  • At ' er et interessant spørgsmål, dog er det ' er til folk der ved hvordan! Jeg slog verbet opdelt op og fandt ud af, at det også kunne beskrive at skære ting langs kornet (= i samme retning som kornet). lærte noget nyt, tak.
  • Et ekstra bevis for " skåret i længderetningen " betyder, at vi sig " split hår " i stedet for " split hår "; ved at bruge flertal i stedet for masseformen understreger vi hvert hårs individualitet og handlingen med at klippe flere individuelle hår.

Svar

Det billede, som udtrykket påberåber sig, er at opdele et enkelt hår i dets længde. Hvis det faktisk udføres, ville det være en meget kedelig opgave, hvis ikke direkte umulig, og ville ikke tjene noget åbenlyst formål. Udtrykket karakteriserer således en persons meget fine logiske forskelle som et meningsløst spild af tid.

Kommentarer

  • Værd at tilføje, at nogen med langt hår måske har for at få et 1/2 " haircut, fordi hun har " split ender, " som er nøjagtigt dette. Dette bekræfter denne fortolkning af " split. "

Svar

Hvis du bogstaveligt talt deler hår, deler du dem fra ende til ende. Da et hår allerede er fint, er det vanskeligt at dele et, og de to halvdele af et split hår er faktisk meget fint.

Dette er grunden til, at metaforisk håropdeling refererer til at bruge tid på at gøre meget fine og muligvis unødvendige forskelle.

Svar

Jeg tror, at idiomet er baseret på ideen om, at hårstrengen er så fin, at det ville være svært at skabe en blad med en kant skarp og fin nok til at opdele den i længderetningen, som andre har bemærket.

Eksempler fra det 18. århundrede kombinerer det med andre idiomer, som alle vedrører ideen om umuligt fint arbejde:

… fremstilling af kæder til lopper, net til fluer og Instrumenter til at fjerne spindelvæv og splitte hår.

Se side 78 her: https://play.google.com/store/books/details?id=qwsUAAAAQAAJ&rdid=book-qwsUAAAAQAAJ&rdot=1

Svar

Mit gæt er, at udtryk er afledt af et skelnen mellem hårgrænser ; da vi deler en meget fin linje.

https://www.google.co.uk/search?q=hairline+distinction

Udtrykket er ikke beregnet til at blive taget bogstaveligt talt, men som andre har sagt, skal implikationen være at splitte hår i længderetningen.

Kommentarer

  • Dit gæt? Brugen af skelnen mellem hårlinjer er betydeligt nyere end at splitte hår.

Svar

Jeg ser ordsprog som mere præcis i form af “filetering af hår”. Når nogen tager et argument, isolerer et stykke af hårstørrelsen, fileterer en skive fra det og argumenterer imod det i stedet for noget vigtigt for argumentets overordnede del, klipper de hår.

Kommentarer

  • Velkommen til ELL Richard. Jeg tror, det ville være nyttigt at forklare lidt mere om, hvordan filetering er forskellig fra opdeling. Det er muligvis ikke klart for nogen, der stadig lærer engelsk.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *