Jeg er i tvivl om brugen af Bon soir og Bonne soirée . Så vidt min forståelse går, eller du kan blindt sige, hvad jeg har gjort indtil nu er: Bon soir , når du møder nogen og Bonne soirée når du tager afsked med samme person (er).
Jeg har for nylig haft en situation. Så når jeg begynder, går jeg forbi en salut om morgenen og en salut når Jeg rejser hjem om aftenen. I går prøvede jeg for en ændring Bonne soirée mens jeg gik, og svarene som forventet var ciao , salut … og nogle uventede Bon soir “s. Så dette forvirrede mig lidt!
Skal jeg have brugt Bon soir eller Bonne soirée ?
Relaterede forespørgsler:
Mens jeg er på vej hjem, hvis jeg møder nogen, som jeg allerede havde hilst om morgenen, hvad skal hilsen være i sammenhæng med Bon soir eller Bonne soirée (ingen aktuelle samtaler involveret undtagen hilsen)?
Hvad er faktoren (tid eller sollys) for at skifte fra Bonjour eller Bonne journée til Bon soir eller Bonne soirée ?
Kombinationer: Merci Bonne journée Au revoir ; Er denne kombination acceptabel, eller skal Bonne journée være den sidste på listen. Eksempel på situation: mens du forlader en magasin eller en bus .
Kommentarer
- Du kan starte fr om denne side . Ikke at glemme, at der er regionale variationer . Et da Suisse
Svar
Det er faktisk ikke et spørgsmål, men mange.
Først og fremmest at “s Bonsoir i ét ord , ikke Bon soir . Men faktisk er det generelle princip, du citerer ved starten, hovedsageligt korrekt (møde / tage orlov af nogen).
For den forvirring, du havde med folk, der reagerede med Bonsoir da du gik, selvom det sandsynligvis er sjældnere end Bonne soirée , er det også muligt. Den eneste “for mærkelige” brug ville være Bonne soirée når du møder nogen, du vil tilbringe aftenen med. At sige Bonsoir når du rejser er acceptabelt, men mere formelt end andre alternativer, du citerede ( Ciao , Salut ).
Når du møder nogen på vej hjem (men ingen egentlig samtale beregnet ud over enkle hilsener), brug Bonsoir når som helst, men Bonne soirée hvis (og kun hvis) du kan antage, at din samtalepartner ikke er færdig med sin soirée (i andre ord, hvis du på en eller anden måde ved, at han går hjem for at sove, hvis du skulle bruge Bonne nuit ). Og på en måde giver det mening: det ville være ret absurd at ønske nogen en begivenhed i fortiden. Efter denne regel kan du “kan” (og bør! venlighed er en dejlig ting …) helt sikkert sige Bonne soirée til nogen på vej hjem, hvis han bare nævnte han ” s har en fest derhjemme til hans fødselsdag for eksempel. Og selvfølgelig kan du ikke sige det, hvis han bare sagde Je n “en peux plus, je rentre me coucher.
Med andre ord, brug af Bonne soirée (eller Bonne journée ) har faktisk mere at gøre med din samtalers aktivitet end det har at gøre med tid eller sollys. Brug en neutral Bonsoir når du ikke ved det.
For dit sidste spørgsmål, Merci, bonne journée, au revoir lyder (for mig) overflødigt (symbolsk hvis ikke teknisk) og er lidt for “tungt”. Merci et au revoir! eller Merci, bonne journée! lyder bedst, hvis jeg må.)
Kommentarer
- Hvad med Bonne fin de soir é e ?
- @mouviciel Fremragende * andet * spørgsmål 😉 Lad ' s sige, at det står mellem Bonne soir é e og Bonne nuit … dog sandsynligvis tættere på sidstnævnte.
- Bon soir , il faut remonter au temps de Voltaire pour le voir é crit souvent comme cela! De nos jours sur sc è ne, le th é â tre aime bien jouer sur ces nuances-l à pour insister , ce nest plu s une formule de politesse [« Allez, Bonne soir é e » et en fra hinanden é « Que le diable lemporte… »] , mais une marque dattention à lautre… le contraire des selfies 🙂
Svar
- Bonsoir pour au revoir lorsque l “on se quitte en fin l” après midi ou juste avant la nuit .
- God aften kan også siges, når man ankommer til en forsamling på samme tid snarere end en sen hej .
- God aften betyder: have en god aften (normalt når nogen har til hensigt at tilbringe aftenen hjemmefra), hvis du forlader nogen eller lader nogen gå.
Afklaring:
- God aften er skrevet i et ord, når det kommer til en sætning.
- God aften udpeger en bestemt afslutning på dagen:
Du skal på teatret? Må det være en god aften for dig!
Svar
hej, god aften er hilsner god dag, god aften betyder en god dag, en god aften.
En indfødt fransk højttaler ville aldrig sige: “Går du i teatret? Må det være en god nat for dig! ”I stedet kunne du sige:“ Skal du i teatret? Hav en god aften!
reference: side 223 til 227 Dechiffreret fransk, nøgle til sprog og sprog Henri Adamcweski
Kommentarer
- Det er ikke med de bøger, jeg formulerede é min r é ponse, men for at have hørt det … Og ofte insistere : " God aften , og må det være en god aften for dig [l à o ù skal du]; for mig er ordet aldrig ikke passende,
Svar
“Bonsoir “er standard og kan bruges når du ankommer et sted (om aftenen) og når du rejser (om aftenen).
På den anden side er “Bonne Soirée” lidt mere involveret og kan bruges som et farvelønske, når du rejser. Jeg har altid følt, at der er noget ubehageligt og påtrængende i “God aften” -ønsket. Hvorfor i alverden har du brug for at ønske en god aften til nogen, når du rejser: det ser ud til at betyde “Nu hvor jeg rejser, vil jeg oprigtigt ønske, at den resterende del af aftenen bliver pænere for dig”. Det bærer nogle elementer af bitterhed og utilfredshed.