Brug af “ ocurrir ” og “ suger ”

Hvad er forskellen mellem ocurrir og suceder? Begge betyder “at ske”, men bruges de i visse sammenhænge?

  1. La fiesta ocurrió en la ciudad de Población.

  2. La fiesta sucedió en la ciudad de Población.

Kommentarer

  • Jeg ville bruge La fiesta fue en la ciudad de Poblaci ó n.
  • Og jeg ' foretrækker La fiesta tuvo lugar en la ciudad de Poblaci ó n , i det mindste på skriftsprog. Der er mange måder at udtrykke det samme på spansk.

Svar

Det rigtige navn på verbene er ocurrir og suceder.

Spansk har mindst tre verb, der kan betyde, at " skal ske, " og alle tre af dem – pasar, ocurrir og suger – er ret almindelige. Selvom pasar er den mest almindelige og kan bruges i både formel og uformel sammenhæng, er de tre verb mange gange udskiftelige.

Pasar: Som angivet i lektionen om pasar har pasar en række forskellige betydninger, herunder " for at videregive " i forskellige sanser.

Ocurrir: Ocurrir er en beslægtet med den engelske " skal forekomme " og har stort set samme betydning, skønt synonymet " sker " er en mere almindelig oversættelse.

Suceder: Suceder bruges også ofte at betyde, at " skal ske. " Bemærk, at mens suger er relateret til det engelske verbum " for at få succes, " det har aldrig betydningen af " for at få succes, " selvom det kan betyde " lykkes " i betydningen " for at tage plads til " som i " suceder al trono, " " for at lykkes til tronen. "

Læs mere: Information og eksempler .

Som andre foreslået, ville jeg ikke bruge nogen af dem i dit eksempel, da fester ofte fejres :

La fiesta se celebró en la ciudad de Alicante

Kommentarer

  • Andre inkluderer acontecer og min personlige favorit acaecer .

Svar

Med den brug, når de betyder n at ske , de er stort set synonymer. Men de har begge andre betydninger. For eksempel kan ocurrir i sin pronominalform også betyde at komme med .

La idé se me ocurrió mientras me duchaba.

Jeg kom på den idé, mens jeg badede.

Mens suger kan også betyde lykkes .

Felipe III sucedió a Felipe II en el trono.

Felipe III efterfulgte Felipe II til tronen.

Ikke desto mindre ville jeg ikke bruge nogen af dem i det eksempel, du foreslår, fordi fester ikke bare sker, fejres de.

Kommentarer

  • Leo con tremenda tristeza que Dirae cierra. Qu é pena, qu é mala noticia. Han preguntado al respecto por si hubiera alguna alternativa. Si podemos ayudar en algo, cr é eme que lo haremos.

Svar

Selv du kan bruge

” La fiesta fue en la ciudad de Población “

Som forklaret på RAE

  1. intr. Suceder, acontecer, tener lugar. ¿Dónde fue la boda? El partido fue a las seis.

Fué

Svar

Begge sætninger er forkert på spansk. På spansk bruger ingen disse verber i denne sætning.

Den sætning, den kan konstrueres som:

  • La fiesta fue en …
  • La fiesta tuvo lugar da …
  • La fiesta se celebró en …

og det eneste synonym for “ocurrir” og “suceder”, der er brugt, er

  • La fiesta aconteció en …

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *