Hvad er forskellen mellem ocurrir
og suceder
? Begge betyder “at ske”, men bruges de i visse sammenhænge?
-
La fiesta ocurrió en la ciudad de Población.
-
La fiesta sucedió en la ciudad de Población.
Kommentarer
- Jeg ville bruge La fiesta fue en la ciudad de Poblaci ó n.
- Og jeg ' foretrækker La fiesta tuvo lugar en la ciudad de Poblaci ó n , i det mindste på skriftsprog. Der er mange måder at udtrykke det samme på spansk.
Svar
Det rigtige navn på verbene er ocurrir
og suceder
.
Spansk har mindst tre verb, der kan betyde, at " skal ske, " og alle tre af dem – pasar, ocurrir og suger – er ret almindelige. Selvom pasar er den mest almindelige og kan bruges i både formel og uformel sammenhæng, er de tre verb mange gange udskiftelige.
Pasar: Som angivet i lektionen om pasar har pasar en række forskellige betydninger, herunder " for at videregive " i forskellige sanser.
Ocurrir: Ocurrir er en beslægtet med den engelske " skal forekomme " og har stort set samme betydning, skønt synonymet " sker " er en mere almindelig oversættelse.
Suceder: Suceder bruges også ofte at betyde, at " skal ske. " Bemærk, at mens suger er relateret til det engelske verbum " for at få succes, " det har aldrig betydningen af " for at få succes, " selvom det kan betyde " lykkes " i betydningen " for at tage plads til " som i " suceder al trono, " " for at lykkes til tronen. "
Læs mere: Information og eksempler .
Som andre foreslået, ville jeg ikke bruge nogen af dem i dit eksempel, da fester ofte fejres :
La fiesta se celebró en la ciudad de Alicante
Kommentarer
- Andre inkluderer acontecer og min personlige favorit acaecer .
Svar
Med den brug, når de betyder n at ske , de er stort set synonymer. Men de har begge andre betydninger. For eksempel kan ocurrir i sin pronominalform også betyde at komme med .
La idé se me ocurrió mientras me duchaba.
Jeg kom på den idé, mens jeg badede.
Mens suger kan også betyde lykkes .
Felipe III sucedió a Felipe II en el trono.
Felipe III efterfulgte Felipe II til tronen.
Ikke desto mindre ville jeg ikke bruge nogen af dem i det eksempel, du foreslår, fordi fester ikke bare sker, fejres de.
Kommentarer
- Leo con tremenda tristeza que Dirae cierra. Qu é pena, qu é mala noticia. Han preguntado al respecto por si hubiera alguna alternativa. Si podemos ayudar en algo, cr é eme que lo haremos.
Svar
Selv du kan bruge
” La fiesta fue en la ciudad de Población “
Som forklaret på RAE
- intr. Suceder, acontecer, tener lugar. ¿Dónde fue la boda? El partido fue a las seis.
Svar
Begge sætninger er forkert på spansk. På spansk bruger ingen disse verber i denne sætning.
Den sætning, den kan konstrueres som:
- La fiesta fue en …
- La fiesta tuvo lugar da …
- La fiesta se celebró en …
og det eneste synonym for “ocurrir” og “suceder”, der er brugt, er
- La fiesta aconteció en …