Brug af ordet “ beeves ”

I hvilken sætning har du brug for flertallet af oksekød ? Flertallet er beeves .

Flertalsform af oksekød (betydningen 1 af substantivet). [OD]

Jeg har prøvet hver sætning at det kunne være nødvendigt, men jeg kan ikke finde en.

Kommentarer

  • ” Sense 1 ” uden en reference er ikke nyttig. Men oksekød kan også betyde kvæg , som i ” hundrede oksekød “; beeves er en (stort set arkaisk eller dialekt) udvidelse af dette.
  • Kort sagt, på moderne engelsk ville vi ikke ‘ t. I dag bruges ” oksekød ” som et massenavn, der kan ‘ t tage et flertal. Hvis vi ønsker at skelne et bestemt stykke oksekød, gør vi ‘ d netop det: siger ” et stykke oksekød “, hvis flertal ville være ” stykker oksekød “. Andre kvantificeringsmidler er mulige (f.eks. Udskæringer, skiver, bidder osv.).
  • Hvis du er en engelsksproget lærer , kan du nyde vores søsterside for Engelsk sproglærere . Det skyldes, at vores søsterside er et Q & Et sted specielt lavet til lærere i modsætning til det nuværende engelsksprog og Brugssite, som i stedet er “a Q & Et sted for lingvister, etymologer og seriøse engelsksprogede entusiaster” .
  • For enhver, der er sproglærer, ‘ oksekød ‘ er et massenavn på moderne engelsk. ‘ beeves ‘ er kun en vittighed. I den sjældne lejlighed, hvor der skal henvises til mere end et oksekød, er ‘ oksekød ‘ passende.
  • @Mitch Ja til den første del ( “oksekød et massenavn”), men nej til den anden (“nogle gange kan du sige oksekød” ). Det er kun muligt at have flere “oksekød”, når oksekød har følelsen af en skænderi, som nødvendigvis er et tællernavn. Når du har flere typer oksekød, så er det ligesom det er med får: du har flere typer oksekød eller får, ikke flere oksekød eller får. Med andre ord bruger du en partitiv konstruktion på massenavnet.

Svar

beeves (n.)
original flertal af oksekød (sammenlign boevz, flertal af gammelfransk buef), nu kun i begrænset brug.

oksekød (n.)
c.1300, fra gammelfransk buef “okse; oksekød, okseskind” (11c., moderne fransk boeuf), fra latin bovem (nominativ bos, genitiv bovis) “okse, ko”, fra PIE-rod * gwou- “ko, okse, tyr” (se ko (nr.)).

Original flertal var beeves.

Fra Online Etymology Dictionary

I det væsentlige, som det allerede er blevet sagt flere gange, ville vi ikke bruge det mere.

Her “s en kilde, der beskriver beeves som henvisende til flere forskellige slags oksekød.

Kødet fra oksen? Det er oksekød. Kødet fra tyren? Hvorfor kalder vi det også oksekød.

Du kan udvide denne forklaring til at omfatte dyrene selv. Sig, at jeg har flere okser og tyre, jeg opdrætter til kød. Jeg har en hel del beeves.

Under alle omstændigheder meget interessant spørgsmål. Jeg vidste aldrig, at ordet eksisterede før i dag.

Svar

I dag – i det mindste på amerikansk engelsk – oksekød bruges til at henvise til kød fra forskellige racer af hvad Merriam-Websters Eleventh Collegiate Dictionary (2003) kalder ” kvæg ” (køer eller okser) . Det er således på niveau med fårekød (fårekød), svinekød (svinekød) og hjortkød (hjortekød). Alle disse kød fortolkes kollektivt, så der er aldrig en lejlighed til at henvise til disse kød som knuder , porks , venisons eller oksekød .

Men tidligere var beeves ofte brugt til at henvise til de levende dyr, der gav oksekød. F.eks. Fra en fodnote i The Natchez Court Records, 1767–1805: Abstracts of Early Records (1979):

John Bisland andrager, at Alexander Grading i løbet af oprøret dræbte og dræbte et antal beeves til brug for sig selv og firma, som sagde beeves var din andragers ejendom, som Mr.Gradering havde ingen ordre fra sin kommandør, hr. Blommart, som hr. Blommart bagefter erklærede over hans æresord. Mr. Gradering af dem, inden han begav sig ud til Chickasaw Nation, tilbød din andrager en notat til en del af beeves i stede af Mr. Spell … den 18. april 1782 // Skal meddeles til Alexander Grading debitor til John Bisland. Seks beeves som du dræbte til $ 20. … Deposition af Sterling Spell, at han var til stede, da Grading dræbte to af beeves og også da Grading sagde, at han ville betale for dem. // Parter og vidner hørt, vi fordømmer Alexander Grading til betaling af $ 80 i december måned næste, der er værdien af fire beeves dræbt af ham tilhørende Mr. Bisland under oprøret. Sig: Grand-Pre.

Og i en dagbog fra 1866 om en langhornkvæg fra Texas nordpå, i Paul Wellman, Den trampende flok: Historien om kvægområdet i Amerika (1988):

Næste dag bemærkede dagbogen ” Jagt kvæg igen Mænd, der alle er trætte & vil forlade. Jeg er i det indiske land er irriteret over dem, tror de skræmmer kvæget for at få løn for at indsamle dem. … To mænd og Bunch Beeves tabt – Heste giver alle ud & Mænd nægtede at gøre noget. ” Og på den efterfølgende dag: ” Hård regn & vindstorm Beeves løb & måtte være på heste tilbage hele natten. Forfærdelig nat, våd hele natten klar lys morgen. Mænd, der stadig mistede, afslutter Beeves og går på jagt efter mænd er ordet – kl. Fundede vores mænd med indisk guide & 195 Beeves 14 miles fra lejren. næsten sultede uden at have en bid at spise i 60 timer kom til lejr omkring 12 m Træt . ”

Det andet eksempel er især interessant, fordi dagbogen bruger udtrykket beeves og udtrykket kvæg på lidt forskellige måder: Han bruger kvæg (to gange) når der generisk henvises til den besætning, der køres, eller den del af den, som cowboys har brug for at jage, efter at de har stampet. Men beeves ser ud til at henvise til talbare dyr, der er beregnet til at blive solgt til slagtning i slutningen af drevet.

En anden bemærkelsesværdig ting ved begge uddrag er, at trods flere omtaler af beeves , de bruger aldrig udtrykket oksekød (ental) til at betyde en levende ko eller okse. Det sker dog i Laban S. Records, Cherokee Outlet Cowboy (1937):

Frank Bates var venlig med os alle, men nød ikke camping ud. Han kunne godt lide at være sammen med, da vi skar ud beeves . Ved en lejlighed tilsluttede han Bob og Dirk, hans yndlingsheste, til sin øverste vogn og kørte ud, hvor vi var på arbejde. Han sagde til mig, ” Tror du ikke, at jeg kunne køre Bob og Dirk ind i flokken og vælge et oksekød lige så god som dig? ”

” Frank du kender hvad ville der ske, hvis du lavede et strejf ved en styring med holdet og buggy; du ville have en stormløb! ” svarede jeg.

Her ser det ud til, at oksekød og beeves bruges til dyr, der er ved at blive afsendt, mens styre refererer til enhver (kastreret han) dyr i besætningen (styr var de dyr, der normalt var involveret i kvægdrev). Et andet sted henviser forfatteren til hele besætningen som besætningen eller oksebesætningen .

Websters ordbog på det engelske sprog (1852) går i detaljer om, hvordan udtrykket oksekød blev brugt i midten af det 19. århundrede i De Forenede Stater:

BEEF, n. 1. Et dyr af kvæg, enten okse, tyr eller ko, men brugt af dem, der er fuldvoksne eller næsten. I dette, som er den oprindelige betydning , ordet har flertal, beeves . 2. En oks, tyrs kød, eller ko eller af kvæg generelt, når de dræbes. På populært sprog anvendes ordet ofte på det levende dyr, da en okse er god oksekød ; det vil sige , godt opfedt.I denne forstand har ordet ikke flertal.

Svar

  • Vi sælger vores græsfødte bønner efter levende vægt.

  • Information om halvdelen og hele bøjen

Begge linjer ovenfor er fra Mother Earth Meats-webstedet .

Denne er fra Unused Words website .

Hvis du imidlertid bestiller udvælgelse af beeves, er du, min ven, en fuldgyldig gourmand.

Kommentarer

  • Sikker. Jeg ‘ stavte det bare ” oksekød ” dog.

Svar

Jeg har hørt kvægavlere bruge dette ord, for det meste af en mild frustration over manglen på et fælles kønsneutralt ord for ko / tyr.

Ikke at de er pcer. Til nogle formål er køer og tyre meget forskellige (en flok på 100 køer har måske kun en enkelt tyr), men nogle gange har du brug for et ord til dem samlet. For eksempel “Den nye lucerne er ikke så populær hos min __ .”

Så de siger beeves , mere eller mindre jocularly.

Kommentarer

  • Jeg kan ikke se nogen grund til ikke at bruge kvæg i din sætning med det blanke.
  • @tchrist – tre beeves, to beeves, et oksekød. Tre kvæg, to kvæg, et kød?

Svar

I visse dele af Chicago refererer vi til flere Chicago-stil oksekødsmørbrød som “beeves”.

Som i, “Jeg går ned til Luke” for at plukke nogle beeves, vil du have en? “

Kommentarer

  • Hej, Vian. Kan du tilføje dokumenteret dokumentation (f.eks. Et citat fra en avis)?

Svar

Det mest berømte eksempel er Travis s brev fra Alamo, når han taler om at være belejret fra Santa Ana, og beder om hjælp. Til sidst skriver han: “Da fjenden dukkede op i syne, havde vi ikke tre majsbuskler. Vi har siden fundet i øde huse 80 eller 90 busker & kom ind i væggene 20 eller 30 hoved af Beeves. “

Svar

Hvad med:

Oksekødet fra en frisisk ko smager lækkert.

Oksekødet fra en Hereford-ko smager lækkert.

Gør:

The beeves fra disse racer smager lækkert.

Kommentarer

  • Jeg don ‘ tror ikke, at det kan bruges i flertal på denne måde, da det er et massenavn. Beeves kan bruges som flertal af oksekød når sidstnævnte er et synonym for ko .
  • Den, der nedstemte dette, må have mange beeves med mig.
  • Den, der ned stemte, var fjollet, selvfølgelig kan du brug massenavne, OGSÅ, som en ” type flertal “. (Men du ‘ d stave bare i t ” oksekød ” i dag.)
  • Bemærk, at hvis du f.eks. ser i OXFORD-ordbogen, er den første DEFINITION siger, at det er en optælling substantiv. Et godt eksempel på, at dette websted er ” en vittighed “.

Svar

(1) normalt staves det simpelthen “oksekød” i dag

(2) Det ser ud til at være helt normalt at bruge det i en sætning, som i:

“På bistecarestauranten i Firenze prøvede vi mange forskellige oksekød – Angus, Simental, Zebu og så videre.”

Fra OED ..

“1 [masse substantiv] kødet af en ko, en tyr eller en okse, der blev brugt som mad. nedskæringer af oksekødstykker af oksekød var der lugten af roastbeef. [som modifikator]: oksekød. • [tæl substantiv] (pl. beeves | biːvz | eller USA også oksekød) Opdræt af en ko, en tyr eller en okse opfedt til sit kød. et oksekød sendt til slagteriet. “

Kommentarer

  • Det tror jeg ikke. Oksekød når det betyder kvægkød er et massenavn, ikke et tællernavn. Du kan have tre typer oksekød, men ikke tre * oksekød. Jeg er klar over, at der er mennesker, der taler på den måde, og at det er en almindelig stenografi, når de angiver forskellige varianter af et massenavn, men det lyder stadig ikke bedre end at have tre “får”: det lyder helt forfærdeligt. På den anden side, når du har et oksekød med nogen, er det nu en tæller substantiv, og du kan have forskellige oksekød med forskellige mennesker.
  • @tchrist Må være uenige der. “Vi prøvede mange forskellige beeves / oksekød” lyder ikke mere forfærdeligt eller underligt eller unaturligt end “Mange forskellige penge overføres derhen” eller “Australien er hjemsted for mange forskellige folkeslag”.Det er forskelligt fra “tre får”, som bare er en helt ugrammatisk måde at henvise til tre individuelle dyr. Får er ikke et massenavn (i det mindste ikke for mig), men et tællernavn, der tilfældigvis bare er det samme i ental og flertal. “Vi prøvede tre forskellige knapper” er dog helt fint for mig.
  • ” Oksekød, når det betyder, at kvægkød er et massenavn ” denne sætning er simpelthen forkert. Det kan betyde ” kød på din tallerken ” (et massenavn) eller det kan betyde, i et ord, ” opdrætter ” eller ” kødtype ” tælle substantiv) – nøjagtigt som man kunne bruge ” kød ” (hestekød, ko-kød osv.) som tællende substantiv. {Bemærk at det ganske enkelt også kan betyde ” en ko “, men at ‘ en ret specifik industribrug, dvs. ikke mere end sige 100 millioner mennesker i den engelsktalende verden ville bruge det på den måde.} Så nedstemningen kan nu vendes … hahaha!
  • Faktisk føler jeg, at det ville være helt normalt i fåreavlskredse at tale om ” forskellige får “. Du kan bruge ” får ” som et tælende substantiv, der betyder racer – Merino, Suffolk osv. Jeg don ‘ har ikke nok erfaring med fåreopdræt til at kommentere erfaringer om det.

Svar

OED nævner, at beeves nu normalt er poetisk for okser, kvæg.

Så du kan bruge i et digt:

Se på disse bønner
Tyggning af bladene

Oksekød betyder også en okse; ethvert dyr af oksetypen esp. et opfedt dyr eller dets slagtekrop. OED siger, at denne betydning normalt er i flertal, men arkaisk eller teknisk. Du kan se de forskellige former gennem eksemplerne i OED :

  • Beues (c1320)
  • beoffes (1475)
  • buefs (1485)
  • beufes (1523)
  • Beefes (1600)
  • bi (1611)
  • Beves (1669)
  • Oksekød (1703)
  • beeves (1780) – To saml beeves i vores sydlige amter.
  • beeves (1861) – Forsyningen med bier og korn til hans husstand.
  • oksekød (1884)

Svar

Jeg indså lige, at min kommentar var utilstrækkelig, fordi jeg overså den anden definition, der ikke er masse-substantiv, af oksekød : en klage (eller i det mindste klage).

Så jeg antager, at du kan sige “Efter din opførsel i går aftes har jeg flere beeves med dig” eller “Jeg har beeves med hver eneste af disse fyre” .

Men skønt jeg er sød, kan jeg forsikre dig om, at den moderne (amerikanske) højttaler helt sikkert ville sætte sådanne udsagn i stedet for “oksekød”.

Kommentarer

  • Nej, beeves er kun flertal for ” voksen ko ” betydning. I dit eksempel skal det være oksekød .

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *