C ' est pour toi / c ' est à toi … hvilken er korrekt?

Med hensyn til c “est pour toi og c” est à toi : Jeg har hørt folk siger begge, og jeg vil vide, hvilken der skal bruges.

Det forekommer mig ligesom pour og à kan komme i konflikt. Kan nogen rydde ud når vi nøjagtigt skal bruge pour og à bortset fra det faktum, kan vi bruge à til steder?

Svar

  • C” est pour toi ”betyder” it “s for dig. ”
  • C ”est à toi ” betyder¹ “it” s din ”, eller¹ nogle gange“ er det din tur ”(at spille eller at gøre noget andet).

Denne tråd er af interesse, og synes at foreslå, at du “forsøger at oversætte det engelske” til “, og har mange links, der udvider sig til” grundlæggende er det “et stort spørgsmål”. Det giver:

À er en meget vigtig fransk præposition . Dens mange forskellige betydninger og anvendelser på fransk inkluderer alt det følgende:

  • Placering eller destination
  • Afstand
  • Skik, stil eller karakteristik
  • Besiddelse
  • Formål eller brug
  • osv.

Den franske præposition pour betyder normalt” for “, men har et par andre mulige betydninger såvel. Det kan efterfølges af et substantiv, pronomen eller infinitiv og kan bruges til at angive alt det følgende:

  • Formål / hensigt
  • Til fordel for
  • Synspunkt
  • I stedet for / I bytte for
  • osv.

1: Det er sandsynligvis, at “det stadig er drejningen , at” det er din så vi taler stadig om besiddelse, men åh, godt.

Kommentarer

  • Afhængigt af kontekst – som mangler i spørgsmålet – c ' est à toi kan betyde " det ' er din turn (for at spille) ".
  • Jeg er enig med Laure; jeg var ved at svare at sætningen C ' est à toi de repondre betyder for eksempel " Det ' s op til dig / din tur for at svare ".
  • @Paola Laure: Jeg håber, det er tydeligere nu.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *