Den korrekte udtale af den sidste vokal i ord “ a priori ” og “ a posteriori ”

English.SE, Hej, første gang at være her. Jeg har haft denne forvirring om udtalen af “a priori” og “a posteriori” i lang tid, normalt læste jeg lige den sidste vokal som / i /, men i dag spurgte min kontorfæller mig om dette, for han så udtalen på Merriam-Webster online ordbog viser, at den sidste vokal læser som / ai /, det mindede mig om, at filosofiprofessorer, hvis foredrag jeg tog før ikke var enige om dette Eftersom jeg lærte, at Immanuel Kant lånte disse ord fra latin, spekulerer jeg på, hvad der er den rigtige måde at udtale disse ord på latin eller i det mindste på en latinsk “ish-måde.

Kommentarer

  • Vi kan kun fortælle dig, hvordan man udtaler dem på engelsk. Er det nok?
  • @ MattЭллен Ja tak!
  • Mens jeg venter på @Matt; Jeg kender mange mennesker, der siger ordene rimer med ' mig ', selvom jeg ' d rimede dem altid med ' I ' (som i ' Jeg er ').
  • Lyt her: howjsay.com/index.php?word=a%20priori den amerikanske måde at tale på …

Svar

OEDen giver ay – pr – eye – “eller – eye som den eneste udtale. Jeg (en amerikansk engelsktalende) siger normalt ah – pr – ee – “eller – ee (som vises i den MW-udtale, du citerede), men jeg hører begge dele. Hvad Immanuel Kant angår, ville han sandsynligvis have udtalt det anderledes end en gammel romer under alle omstændigheder. En af nøgleforskellene mellem klassisk og kirkelig latin (sidstnævnte som Kant bestemt ville have lært) er udtale. Så det er svært at sige, hvilken der ville være mere “latin” (ingen af dem er spot on).

Kommentarer

  • Du kan sætte en " ' " foran stressede stavelser.
  • Som så vidt jeg ved, udtales de sidste vokaler / i: / (" ee ") i alle varianter af latin: klassisk, kirkelig, og som lånt på ethvert sprog i Europa undtagen engelsk. " autentisk " udtale af klassisk latin (som i modsætning til den moderne italienske udtale) blev etableret af humanisterne ligesom den store vokalskift var i gang på engelsk, så når engelsk lang / i: / tog turen rundt om munden til / əɪ / og til sidst til / aɪ / (som i " mus "), tog det latin vokal med det til firmaet.
  • @ColinFi ne meget godt punkt. Selvom (som jeg forstår det, da jeg aldrig rigtig lærte kirkelatin), selvom lyden var den samme, ville de lange vokaler faktisk også blive udvidet i længden (dvs. tage dobbelt så lang tid at sige) på klassisk latin, mens kirkelig udtale ville give det samme (værdi?) som andre vokaler. Ved du, om dette er sandt?
  • Nej, jeg ved ikke ', men du har måske ret: Jeg formoder, at længden for det meste forsvandt.

Svar

Som taler af britisk engelsk udtaler jeg den sidste stavelse for hver på samme måde som jeg udtaler første person ental personligt pronomen.

Svar

Disse to er blandt den udvalgte (?) gruppe af fremmede sætninger, der har været angliciseret i så lang tid at deres udtale har mistet enhver forbindelse med latin; medmindre i en specifikt romersk sammenhæng, A lyder som artiklen, og I som pronomen. Hvis du virkelig ville have latin, ville begge være korte; men jeg vil ikke anbefale det.

Kommentarer

  • ' A kræver det ablative tilfælde i Latin. Prior og posterior er adjektiv med tredje bøjning, så ville de ikke være priorī og posteriorī i ablativ ental, det vil sige med lange vokaler i slutningen?
  • @ Barrie: der ' en fejl der et eller andet sted, da da jeg lærte den tredje bøjning, var ablativet rege . Men uden at blive for off-topic, vil jeg sige det skulle være en ee lyd; romerne brugte ikke ' til den lange i der er nævnt her, derfor var den Gaius ikke * Gius .
  • Adjektiver falder forskelligt fra navneord afhængigt af stammen.For eksempel er ablativ ental af 3. bøjning ' pauper ' (dårlig) ' paupere ', men ablativ ental af 3. bøjning ' omnis ' (alle) er ' omnī . Om en vokal var lang eller kort kan bestemmes ud fra det latinske vers. Bortset fra det skal den faktiske udtale forblive usikker. Det ændrede sig uden tvivl fra sted til sted og fra tid til anden, ligesom udtalen af de fleste andre sprog gør.
  • @BarrieEngland Jeg tror, at stavningen måske også kræver en makron på o – ā priōrī . Og Tim, jeg tror, at nogle 3. bøjning entallige sammenlignende adjektiver har to former for ablativet (f.eks. Fortiōre eller fortiōrī begge vises i litteraturen), se her
  • @Cameron: Korrekt om ā. Den normale ablative slutning for sammenlignende adjektiver er ' -e '. ' Tidligere ' og ' posterior ' er adjektiver i sig selv (i det mindste har de separate poster i min latinske ordbog), og det forklarer sandsynligvis ' -ī ' ablativ slutning.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *